《守护boss》轻快的剧情,养眼的男女主角,为赢取收视率做出了不小的贡献,池城和金在中两位主角的人气再一次飙升,,时隔多年从大银幕回归电视剧的女主角崔江熙的演技也没有让观众失望。现在让我们一起来跟她一起来学习“公司恐惧症”的说法,重温这部电视剧吧!

명란: 뭘 그렇게 봐?
明兰:看什么呢?

은설: 부러워서.
恩雪:羡慕呀。

명란: 개뿔 부럽긴. 너 회사 우울증이라고 못 들어봤냐? 아침에 출근해서 회사 문 앞에 딱 서는 순간 스트레스가 확 쓰나미처럼  덮친다더라. 죽을 맛이래 그게.
明兰:羡慕什么呀。你没听说过公司恐惧症吗?早上上班站在公司门口的一瞬间,各种压力就像海啸一样袭来。说是生不如死呢。

은설:그렇대?
恩雪:真的?

명란:  그렇대!봐봐. 지금 시간이 몇 신데, 월급 몇 푼 받겠다고 집에도 못 들어가고 저러고 있는 거. 안 들리냐? 한숨소리?
明兰:真的。看看,现在都几点了,为了挣那点工资,这么晚还不能回家,听不到他们的叹气声吗?

은설:그래도 부러워.
恩雪:那也羡慕呀。

명란: 다들 눈깔이 동태눈깔이라 그래. 좀만 기다려봐. 좋은 데서 어서옵쇼 할거니까。
明兰:都怪他们是死鱼眼。再等等吧,肯定会有好公司邀请你去呢。

은설:그럴까?
恩雪:真的吗?

명란: 당연하지.
明兰:那当然。

은설:정말? 정말 그럴까?
恩雪:真的?真的会吗?

명란:  그러지 않을까? 어깨 펴. 이년아. 그럼 지는 거야. 가장 큰 법수는 적들이 그러건 말건 나만 재미있게 사는 거야.
明兰:应该…会吧。把腰板挺直!那样就输了。最有效的办法是,不管敌人怎么样,我自己要过得幸福。

은설:응 그럴께.
恩雪:嗯,我会的
명란: 이것들아. 우리 니들 하나도 안 부럽고 하루 하루 사는 게 재밌어 미치겠어. 알어? 이것들아?

明兰:你们听着。我们一点儿都不羡慕你们,每天过得不知道多有意思。懂吗?你们这些家伙

은설: 알어? 이것들아?
恩雪:懂吗?你们这些家伙

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

相关单词:

개뿔              与俗话中“狗屁”的意思类似
우울증           忧郁症
쓰나미           海啸
덮치다           突袭
동태눈깔      (明太鱼眼)死鱼眼,喻没有眼力见
어깨를 펴다    挺起肩膀,形容没有一点卑躬屈膝,堂堂正正的样子

 点击查看更多此系列文章>> 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。