《拥抱太阳的月亮》改编自作家郑银阙的同名小说《拥抱太阳的月亮》。描写丧失记忆成为巫女的太子妃和年轻王子之间爱情故事的虚构历史剧,由今天起跟着小编一起学习这部韩剧吧!

 

 

 

皇上非常愤怒,怎么弄来个人体符咒!月知道自己犯了大罪,解释到……

무릇…천지를 움직이는 계절잠시 쉬어야만 땅을 덥힐수 있고 끛을 피울 수 있는 법입니다. 하물며 한 나라를 어깨에 짊어지신 성상께서야…

天地都冻结的季节,也要休息才能温暖大地,才能开花,更何况是肩负着国家重负的圣上呢……

-께서

表示的意义与“에게서”同,但它是“에게서”的敬体,只用于被尊敬的对象后面。“께서”还表示尊敬的主语。

예: 나는 선생님께서 이런 말을 들었다. 我从老师那儿听到了这样的话。

月和阳明君相遇,看到了阳明君的过去,以为是自己的神力又增加了,怎知那是她和阳明君的回忆啊……

이제 그만…마음에 품은 그 분을…놓아드립시오. 새로운 인연을 위해 마음 한 자리를 비워두십시오…더 이상…애써 웃음으로 진심을 감추거나 위장하지 마십시오. 자신의 마음을 숨기고…위장하며 살아가는 것…참으로 아픈 일이 아닙니까…

现在还是放下心中的那位吧……为了结下新的姻缘,还是空出心里的位置吧……从今以后不要再强颜欢笑,隐瞒内心或者伪装了。隐藏自己的心,过着伪装的生活,不觉得是很痛心的一件事情吗?

-며

用于动词,表示两个以上的动作同时进行。汉语常用“一面…一面…”、“边…边…”、“…着…”来表示。这时它前面不加时制词尾。

예: 그들은 노래를 부르며 돌아왔다. 他们唱着歌回来了。

 

皇上免除了月的罪,让月再来做“人体符咒”,皇上说的话好男人哦~中殿娘娘又偷看了……

나는 지금 몹시 고단하다. 또한 심간에 원치않는 고통이…자리하려 한다. 허니 네가…나의 고단함을 잊게 해 줘야겠다. 내 심간에 자리하려하는 이 고통을 네가 잠재워줘야겠다. 할 수 있겠느냐…

现在我很孤单,而且内心不希望的痛苦就要肆虐了。所以你要让我忘记自己的孤单,我内心的痛苦要由你来安抚,能做到吗?

-

兼表意图,用于第一人称的陈述句和第二人称的疑问句里。

예: 한가지 부탁이 있는데 해주겠습니까?   有件事拜托你,你肯给我办一下吗?

 点击查看更多此系列文章>> 

   沪江韩语珊妮原创翻译整理,转载请注明出处