曾在世界电影专门网站TC Candler发布的“2011年全球最美脸蛋”中宋慧乔排名第五,演员高雅罗(音)和少女时代成员Jessica分列第12位和第45位。只有三名韩国明星进了排行榜。可是连Jessica都是人造的咩!

소녀시대 멤버 제시카의 성형 수술설이 제기돼 눈길을 끌고 있다.
少女时代成员Jessica被传整形。

27일 한 온라인 커뮤니티 게시판에는 '소녀시대 제시카 턱 성형 의혹'이라는 제목으로 여러 장의 사진이 게재됐다.
27日,某网站的告示板上上传了,名为“少女时代Jessica疑似下巴整形”的日志和多张照片。

게재된 사진은 데뷔 초와 최근 활동하고 있는 제시카의 얼굴 턱 라인을 비교한 내용. 특히 턱 선을 중심으로 비슷한 각도와 잘 보이는 각도에서 찍은 모습을 올려 턱의 변화를 설명했다.
上传的照片中,包含了出道时期和最近Jessica的下巴轮廓比较。特别是下巴曲线为中心,用相似的角度和能看清楚的角度拍摄的照片说明了下巴的变化。

글쓴이는 "데뷔 초 제시카의 얼굴 옆선은 턱뼈가 살짝 튀어나와 각이 있었지만 최근 옆선은 턱뼈가 없어지고 매끄러워 졌다"며 "전의 얼굴라인과는 다르다"고 의혹을 제기했다.
写此日志的网友提出:“刚出道时Jessica的脸部曲线是,两侧有点突出,有棱角,但是最近的曲线可以看出,两颊曲线比较顺畅,并无棱角。”“与之前相比脸部曲线不同”。

사진을 접한 네티즌은 "정말 턱 성형 수술을 한 걸까요?", "치아 교정으로 인한 변화가 아닐까요?", "데뷔 초와 현재 턱 선이 다르긴 하다", "사진의 차이 아닌가" 등 다양한 반응을 보였다.
看到照片的网民纷纷表示:“真的做了两颊整形手术吗?”“会不会是因为矫正牙齿造成的变化呀?”“出道时期和现在两颊线条是不一样。”“是不是照片差异呀?”等等。

相关单词:
매끄러워지다:通顺  顺畅
[例:이 두 단어를 맞바꾸면 글이 매끄러워진다.→把这两个词对调一下,句子就通顺了]

(声明:中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。原创翻译转载请注明出处)