这套韩国语高级教材,专为应考TOPIK高级的童鞋而设,教材的设计上努力适应这样的时代要求,挖掘韩国语和韩国文化的价值并将其推向世界,同时使大家不仅掌握一门外语—韩语,更掌握与之相应的韩国文化。

모든 게 생각하기 나름
所有事情都要看你怎么想

영준: 자! 많이 들게. 오늘은 내가 오랜만에 마음먹고 한턱내는 날이니 부담없이 먹어도 되네.
永俊:来,多吃点儿。今天可是我下了很大决心才决定请客的,你就尽情吃吧!

진호: 그리고 보니 우리가 함께 식사한 지도 오래 된 것 같네. 그러니까 한두 달 정도는 되는 것 같구만.
镇浩:这么说,我们已经好久没在一起吃饭了。有两个半月了吧?

영준: 세상이 갈수록 바빠지니 다정한 친구끼리 식사 한 번 하기도 어렵게 되는 것 같네. 오랜만에 만나 식사를 하게 돼서 밥맛도 새로울 거야.
永俊:这个社会是越来越忙,好友们一起吃个饭都成了难事。好久才见个面吃顿饭,饭的味道也不一样啊!

진호: 더구나 오늘은 주말이니 그 동안 못했던 이야기도 천천히 나누고.(식사 전 진호 기도)
镇浩:再加上今天是周末,这么久没聊天了,今天可以好好聊聊。(饭前镇浩祈祷)

영준: 자네 무슨 기도를 그렇게 열심히 하니? 밥 한 끼 사는 걸 가지고 그렇게 감동 받을 것까지 없네. 어서 들게.
永俊:那么用心地做什么祈祷呢?只是请了一顿饭,也不至于那么感动吧!快吃吧。

진호: 이 사람아! 기도는 하나님께 하는 거지 자네한테 하는 게 아닐세.
镇浩:你这个人啊!祈祷是向上帝祈祷,又不是向你祈祷。

영준: 밥은 내가 사는데, 감사는 하나님께 한단 말이지? 이보게 달나라도 가는 세상에 하나님이 어디 있단 말인가?
永俊:这顿饭是我请的,你却感谢上帝?现在连月球都能去,哪里还有什么上帝?

진호: 생각해 보게, 이 쌀이 어디서 왔겠는가? 땅속에서 그냥 나온 게 아닐테고, 자네나 나도 마찬자지일세. 모두가 하나님께서 주신 생명들이야.
镇浩:想想看,这米是哪儿来的?不是在地下长出来的?你我都是一样的。都是上帝给的生命啊!

영준: 그러니까 이 쌀들이 저 하늘에서 하나님이 보내주셨단 말이군. 이 반찬도 전부 하늘에서 내려왔겠구만. 어쩐지 맛이 좀 다르다 했지.
永俊:就是说,这米是上帝给的啊!这菜也是从天上下来的了?怪不得味道不一样嘛!

진호: 놀리지 말게. 모든 생명의 근원은 하나님이시고 우리의 생활도 하나님이 함께 하시기 때문에 사람은 항상 범사에 감사하여 살아야 되는 걸세.
镇浩:别贫了。所有生命的根源都是上帝,因为上帝与我们同在,所以人凡事总以感恩的姿态生活才行。

영준: 모든 게 다 생각하기 나름이네. 자네는 모든 것이 신앙의 힘에 의해서 되어진다고 생각하니 항상 신에게 의지하며 사는 게 아닌가! 인생을 사는데는 자신의 의지가 더 중요하지 않을까?
永俊:所有的事情都要看你怎么想。你这不是认为所有的事情凭借信仰的力量就能成为现实,依靠神的力量而生活吗?人生不是依靠自己的意志更重要吗?

진호: 모르는 말일세. 사람은 누구나 자신의 의지대로 세상에 태어날 수 없지 않을까? 그러니 자신의 인생을 자기 마음대로 산다고 할 수 없겠지.
镇浩:不知道。无论谁依靠自己的意志,就能出生于世吗?所以说不可能自己的人生按自己的想法去生活。

영준: 사람마다 원하는 바가 다르고 생각하는 것이 다르니 그 문제는 정말 어려운 것 같네. 아무튼 오늘의 식사는 내가 샀기 때문에 자네가 먹고 있다는 엄연한 사실을 잊어서는 안 되네.
永俊:每个人想得到的不同,想法也不一样,所以这个问题很难回答。不管怎么说,今天的饭是我请你吃的,这个无可争辩的事实是不能忘记的。

진호: 고맙네. 그러고 보니 자네가 하나님같이 보이는 구만. 자네와 함께 식사를 하니 밥맛도 활씬 좋고....... 그래 자네 말이 맞아. 모든 게 생각하기 나름이야.
镇浩:谢谢!这么看你就像上帝一样啊!和你一起吃饭味道确实不错,你的话是对的,所有事情都要看你怎么去想。

❀[教材课文出自《新标准韩国语》,未经许可请勿转载]❀