《城市猎人》在2011年中旬又刮起了韩剧狂风!本剧讲述男主人公为国人化解困难和危机的故事!每个城市都需要城市猎人!现在,就跟着小编一起听韩剧学韩语吧!

나나:어디를 들어와요?  여기 여자 혼자 사는 집이거든요.  들어오지 말고 여기서 딱 기다려요.  내가 갖다줄 테니까.
娜娜:你跟来干什么啊?这可是单身女人的房间啊!不准进来,在这儿等着,我去拿给你。

윤성:넌 날 남자로 보나본데 난 널 절대로 여자로 안 보거든, 비켜.
润城:看来你把我当男人看了?我可从来没有把你当女人看,让开!

나나:안 된다니까요.
娜娜:都说了不行了!

윤성:안 되는 게 어디 있어, 비켜.
润城:有什么不行的,让开~

나나:여기서 기다려요.  나 아까 안 잠그고 나갔었나?
娜娜:在这儿等着。我刚刚出去的时候没锁门么?

윤성:김나나, 멀었어?
润城:金娜娜,还要很长时间吗?

나나:어디 갔지?  어디를 들어와요?
娜娜:跑哪儿去了……你干嘛随便进来!

윤성:야, 이거 김치 국물 떨어진다.
润城:啊,泡菜汁要洒出来啦~

나나:어디?  내 방은 왜 들어가요?
娜娜:哪里~!干嘛进我的房间!

윤성:그냥 한번 봤어.
润城:就看看~

나나:다 됐어요, 이제 가져가면 돼요.
娜娜:弄好了,你拿走就行了。

윤성:여기 잠금장치 영 부실한데.  문도 안 잠기고.
润城:这里的锁头太差劲了,连门都锁不好。

나나:그래요? 며칠 전까지는 괜찮았는데.  뭐, 쉬는 날 고치죠 뭐.
娜娜:是吗?前几天还好好的,等放假的时候再修吧~

윤성:야!
润城:喂!
나나:깜짝 놀래라.  왜 소리를 질러요?
娜娜:吓我一跳,干嘛吼!

윤성:넌 여자 애가 도 없이.  그러다 도둑이라도 들면 어쩌려고 나중이야?
润城:你一个女孩子家怎么什么都不怕,如果让小偷关顾了怎么办?

나나:나 유도 4단이에요.  우리 집 개도 있고요.
娜娜:我可是柔道4段呢,再说了,家里有狗啊~

윤성:공구함 어디 있어?  너 문 단속 잘해 덥다고 창문 열고 자지 말고.
润城:工具箱在哪儿?注意锁好门,别因为热就开窗睡。

나나:손 봐줬다고 생색은.  김치 진짜 마지막이에요.
娜娜:修了个锁头罢了,看你得意的。泡菜这次真的是最后一次咯!

윤성:김치 인심 한번 후지네.
润城:因为看在泡菜的份上才帮你的。

나나:조심히 가든지 말든지.
娜娜:路上小不小心随你。

윤성:이봐, 이봐.
润城:瞧瞧,瞧瞧。

 
【语法】
1、든지
조심히 가든지 말든지. 
路上小不小心随你。
 
表示从两个对立的事实中任选其一。
싸우든지 화해를 하든지 맘대로 하라고 그래.
打架也好,和解也好,让他们随便吧。
表现对立关系时常用“-든지 안 -든지”、“-든지 말든지”和“-든지 못 -든지”等形式。
하든지 말든지 좋을 대로 해라.
你做不做任便。
 

【单词】
혼자:独自
딱:正好,死死
기다리다:等待
절대로:绝对
비키다:让开,躲避
잠그다:
떨어지다:落下,掉落
소리:嗓子

查看最新一期节目!部落有对应的节目啦!欢迎订阅!

珊妮整理翻译,转载请注明出处!