【导读】《小王子》是飞行家兼作家的安东尼·德·圣-埃克苏佩里于1942写成的著名法国儿童文学短篇小说,并且自己 为小说画了插图。插画拙扑稚气,梦境迷幻。《小王子》至今全球发行量已达五亿册,被誉为阅读率仅次于《圣经》的最佳书籍。安东尼一生喜欢冒险和自由,是一 位将生命奉献给法国航空事业的飞行家。服务于航空公司期间,开辟了多条新的飞行航道,孜孜不倦地完成飞行任务。1944年他在一次飞行任务中驾机升空后失踪,成为法国文学史上最神秘的一则传奇。

《어린 왕자》

Chapter 12

다음 별에는 술꾼이 살고 있었습니다.
小王子所访问的下一个星球上住着一个酒鬼。

술꾼과의 만남은 짧은 시간이었지만, 어린 왕자의 마음을 몹시 슬프게 만들었습니다.
访问时间非常短,可是它却使小王子非常忧伤。

술꾼은 빈 술병과 술이 가득 들어 있는 술병을 옆에 쭉 늘어놓고 말없이 앉아 있었습니다.
这个酒鬼默默地坐在那里,面前有一堆酒瓶子,有的装着酒,有的是空的。

그것을 보고 어린 왕자가 말했습니다.
小王子问酒鬼,

“무얼 하고 있는 거에요?”
"你在干什么?"

“술을 마시고 있다.” 하고 술꾼은, 금세라도 울 듯한 얼굴로 대답했습니다.
"我喝酒。" 他阴沉忧郁地回答道。

“왜 술을 마셔요?” 어린 왕자가 물었습니다.
"你为什么喝酒?" 小王子问道。

“잊어버리기 위해서지.” 술꾼이 대답했습니다.
"为了忘却。"酒鬼回答。

“잊다니, 무엇을요?”어린 왕자는 술꾼이 불쌍해져서 물었습니다.
"忘却什么呢?"小王子已经有些可怜这酒鬼了。

“부끄러움을 잊기 위해서지.”술꾼은 눈을 내리깔며 비밀을 고백하듯 말했습니다.
"为了忘却我的羞愧。"酒鬼垂下脑袋坦白道。

“무엇이 부끄러운데요?”하고 어린 왕자는 상대를 위로해 줄 셈으로 물었습니다.
"你羞愧什么呢?"小王子很想救助他。

“술을 마신다는 것이 부끄러운 거야.”
"我羞愧我喝酒。"

이렇게 말하고 술꾼은 아예 입을 다물어 버렸습니다.
酒鬼说完以后就再也不开口了。

그래서 어린 왕자는 당황해하며, 그 곳을 떠났습니다.
小王子迷惑不解地离开了。

어린 왕자는, ‘어른이란 정말로 이상하구나.’하고 생각했습니다.
在旅途中,他自言自语地说道:"这些大人确实真叫怪。"

【这是很经典很有深意的一段对话,请大家仔细体味~

>>常用语:

①. 몹시 / 很、十分、相当、

- 이곳의 골목은 몹시 좁아 자전거 한 대만 지나갈 수 있다.
这里的胡同异常狭窄,只能过一辆自行车。
-백성들은 이런 위법 행위를 몹시 증오한다.
老百姓对这种违法行为十分痛恨。
-차가 몹시 빠르게 넓은 도로에서 달리고 있다.
车子急速行驶在宽阔的马路上。

②. 잊어버리다  忘掉、忘却、

- 귀인(貴人)은 일을 잘 잊어버린다.
/ 贵人多忘事
- 술에 취하면, 모든 근심을 잊어버린다.
/ 一醉解千愁
- 그는 어제 했던 말을 완전히 잊어버렸다.
/ 他完全忘了昨天说过的话。

(小编:学外语还是得多说的,所以同学们积极点右上角贡献音频来读一下吧~

>>戳我查看更多听小王子学韩语系列~