군에 입대하는 한류 스타를 배웅하는 관광상품이 일본에서 큰 인기를 끌고 있다고 도쿄신문이 7일 보도했다.
据《东京新闻》10月7日报道,送韩流明星入伍的旅游商品在日本大受欢迎。

한류 붐을 타고 일본에서 인기를 끄는 남성 아이돌그룹이 증가하면서 그만큼 군 입대자가 늘자 눈치 빠른 일본 여행사들이 스타들의 입대에 맞춘 패키지 여행상품을 속속 내놓고 있는 것이다. 그동안 현빈을 비롯한 한류 스타들이 입대할 때마다 일본 팬들은 격려차 개별적으로 한국을 찾았다.
乘着韩流热潮在日本聚敛人气的男性偶像组合逐渐增多,随之入伍明星也大量增加,商业眼光锐利的日本旅行社陆续推出了送明星们入伍的一系列旅行商品。之前,每当玄彬等韩流明星入伍时,日本粉丝们就会来到韩国相送。

긴키니혼(近畿日本) 여행사는 6인조 남성그룹 ‘초신성’의 리더인 윤학이 다음달 25일 군에 입대하는 것에 맞춰 그를 현지에서 전송하는 투어상품을 5일부터 모집했다. 그 결과 불과 이틀 사이에 약 200명의 팬이 응모했다고 한다. 이 상품은 2박3일 일정으로, 24일 한국에서 초신성 멤버 전원과 팬들이 함께하는 자리에 참석한 뒤 25일에는 경기도 의정부에서 입대하는 윤학을 직접 격려한다.
六人男子组合“超新星”的队长尹鹤将于10月25日入伍,借此机会,近畿日本旅行社自10月5日起开始组织游客,推出了从日本前往韩国送行的旅游商品。据悉,在短短的两天内就有约200名粉丝报名。此商品日程为三天两宿,10月24日在韩国与超新星全体成员和粉丝们一起参加见面会,之后于10月25日直接去京畿道议政府市为尹鹤送行。

출발 공항은 하네다(羽田)·나리타(成田)·나고야(名古屋) 등 5개다. 신청자가 너무 많을 경우 추첨에 의해 투어 참가자를 결정하게 된다.
出发的机场有日本的羽田、成田、名古屋等五个机场。申请者如果过多,将通过抽签来决定旅行参加者。

신문은 “한류 스타들에 대한 ‘군 입대 배웅 투어’는 일본 내에서 히트 관광상품이 되고 있다”며 “일본에서의 K팝 인기를 그대로 보여 주는 것”이라고 보도했다. 한편 초신성은 윤학의 군 입대에 맞춰 다음 달 16일 일본 사이타마 수퍼아레나에서 2만 명 규모가 모이는 팬미팅을 마련한다.
报道称“对韩流明星的‘入伍送行旅行’在日本国内正成为热销旅游商品”,“如实地反映了在日本的K-POP人气”。另一方面,超新星借尹鹤入伍的机会,将于11月16日在埼玉超级体育场(Super Arena)举行规模达2万名的粉丝见面会。

相关单词:

배웅: 送行
패키지: 一揽子
투어상품: 旅游商品
추첨: 抽签
규모: 规模