【导读】《小王子》是飞行家兼作家的安东尼·德·圣-埃克苏佩里于1942写成的著名法国儿童文学短篇小说,并且自己 为小说画了插图。插画拙扑稚气,梦境迷幻。《小王子》至今全球发行量已达五亿册,被誉为阅读率仅次于《圣经》的最佳书籍。安东尼一生喜欢冒险和自由,是一 位将生命奉献给法国航空事业的飞行家。服务于航空公司期间,开辟了多条新的飞行航道,孜孜不倦地完成飞行任务。1944年他在一次飞行任务中驾机升空后失 踪,成为法国文学史上最神秘的一则传奇。

《어린 왕자》

Chapter 7-06

밤이 되어 있었습니다. 나는 손에 들고 있던 도구를 내팽개쳤습니다. 망치도 나사도 눈에 보이지 않았고, 목이 마르다는 생각도, 죽을지도 모른다는 생각도, 모두 우습게 생각되었습니다. 어떤 별에서 왔을 한 어린 왕자를 어떻게든 위로하지 않으면 안 되었습니다.
夜幕已经降临。我放下手中的工具。我把锤子、螺钉、饥渴、死亡,全都抛在脑后。在一颗星球上,在一颗行星上,在我的行星上,在地球上有一个小王子需要安慰!
나는 어린 왕자를 꼭 껴안고 조용히 흔들면서,
我把他抱在怀里,轻摇着他,对他说:
“네가 좋아하는 꽃은 괜찮아……. 네 양에게는 부리망을 그려 줄게……. 네 꽃에는 울타리를 그려 주고……, 그리고 또…….”
"你爱的那朵花没有危险......我给你的小羊画一个罩子......我给你的花画一副盔甲......我......"
하고 말을 했지만, 더 이상 뭐라고 위로해야 좋을지 알 수가 없었습니다.어떻게 해야 어린 왕자의 기분이 풀릴 수 있을지, 어떻게 해야 어린 왕자의 마음을 붙잡을 수 있을지, 도무지 알 수가 없었습니다.
我也不太知道该说些什么。我觉得自己太笨拙。我不知道怎样才能达到他的境界,怎样才能再进入他的境界......
눈물의 나라란 참으로 신비한 것입니다.
唉,泪水的世界是多么神秘啊!

>>单词:

내팽개치다: 扔掉            마르다:
껴안다:
拥抱                         흔들다摇动
부리망: 嘴套                        플리다 缓解
신비하다:神秘           

>>语法:

①.참으로 / 的确、真的、果然、诚然

-지금은 참으로 많이 좋아졌다. / 现在的确好多了。
-참으로 진품에 가격도 실속 있다. /  果然货真价实。
-그 아이는 참으로 예쁘다. / 那小孩儿诚然漂亮。
-어머니께서 하신 밥과 음식은 참으로 맛있다. / 妈妈做的饭菜真正好吃。
-고대의 일본인들은 참으로 야만적인 민족이었다. / 古代的日本人确乎是一个极为野蛮的民族。

(小编:学外语还是得多说的,所以同学们积极点右上角贡献音频来读一下吧~

>>戳我查看更多听小王子学韩语系列~