【导读】《小王子》是飞行家兼作家的安东尼·德·圣-埃克苏佩里于1942写成的著名法国儿童文学短篇小说,并且自己 为小说画了插图。插画拙扑稚气,梦境迷幻。《小王子》至今全球发行量已达五亿册,被誉为阅读率仅次于《圣经》的最佳书籍。安东尼一生喜欢冒险和自由,是一 位将生命奉献给法国航空事业的飞行家。服务于航空公司期间,开辟了多条新的飞行航道,孜孜不倦地完成飞行任务。1944年他在一次飞行任务中驾机升空后失 踪,成为法国文学史上最神秘的一则传奇。

《어린 왕자》

Chapter 7-05

어린 왕자의 얼굴은 분노로 새파래져 있었습니다.
小王子当时气得脸色发白。

“꽃은 수백만년 전부터 가시를 만들고 있었어. 양들도 수백만년 전부터 꽃을 먹어 왔고. 그런데도 꽃들이 어째서 그 고생을 해 가며 아무런 쓸모도 없는 가시를 만드는지, 그 이유를 알려고 하는 곳이 중요한 일이 아니란 말이야? 꽃이 양에게 먹히는 일이 중요한 일이 아니냐고! 그건 얼굴이 시뻘건 신사의 덧셈보다 중요한 일이야. 나의 에는 다른 어느 별에도 없는 소중한 꽃이 하나 있어. 그 꽃을 어느 날 아침에 작은 양이 그만 덥석 먹어 버리는 일이 생길 수 있는데, 아저씨는 그런 일이 중요하지 않다는 말하는 거야?”
"几百万年以来花儿都在制造着刺,几百万年以来羊仍然在吃花。要搞清楚为什么花儿费那么大劲给自己制造没有什么用的刺,这难道不是正经事?难道羊和花之间的战争不重要?这难道不比那个大胖子红脸先生的帐目更重要?如果我认识一朵人世间唯一的花,只有我的星球上有它,别的地方都不存在,而一只小羊胡里胡涂就这样把它一下子毁掉了,这难道不重要?"

어린 왕자는 얼굴이 빨개져서 이야기를 계속했습니다.
小王子的脸气得发红,然后又接着说道:

“누군가가 몇백만이나 되는 별 중의 어느 별인가에 피어 있는 단 한 송이의 꽃을 좋아한다면, 그 사람은 그 별들을 바라보는 것만으로도 행복해질 수 있는 거야. 그리고 그는 ‘내가 좋아하는 꽃이 어딘가에 있다.’고 늘 생각하고 있지. 그래서 만약 양이 그 꽃을 먹어 버린다면, 그 사람에게는 모든 별이 갑자기 사라져 버리는 거와 마찬가지인데, 그런 일도 아저씨는 종요하지 않다는 거야?”
“如果有人爱上了在这亿万颗星星中独一无二的一株花,当他看着这些星星的时候,这就足以使他感到幸福。他可以自言自语地说:'我的那朵花就在其中的一颗星星上......',但是如果羊吃掉了这朵花,对他来说,好象所有的星星一下子全都熄灭了一样!这难道也不重要吗?!

어린 왕자는 그뿐, 아무 말도 하지 않았습니다. 그리고 돌연 와악 하고 울음을 터뜨렸습니다.
小王子无法再说下去了,突然哇的一声哭了出来。

>>单词:

새파래지다: 变苍白            별: 星星
덥석:
猛地                         마찬가지同样
돌연: 突然                        와악: 
터뜨리다:放声                 

>>语法:

①.-마찬가지 / 同样、一样、如同

- 내가 처음 번에 임무를 무사히 마쳤는데 마찬가지로 이번에도 임무를 무사히 마쳤다.  / 我第一次很顺利地完成了任务, 同样这一次我又很顺利地完成了任务。
-나도 마찬가지로 누가 그린지 모른다. 我也不知道是谁画的。
-경험은 학문과 마찬가지로 중요하다. 经验大似学问
-우리는 고온에서 목욕하는 것이 살을 빼는 좋은 방법이라는 것을 모두 알고 있다. 마찬가지로 고온에서 목욕하면 얼굴 살도 뺄 수 있다. / 我们都知道高温沐浴是瘦身好方法,同样高温沐浴也可以瘦脸。
 

(小编:学外语还是得多说的,所以同学们积极点右上角贡献音频来读一下吧~

>>戳我查看更多听小王子学韩语系列~