【导读】《小王子》是飞行家兼作家的安东尼·德·圣-埃克苏佩里于1942写成的著名法国儿童文学短篇小说,并且自己 为小说画了插图。插画拙扑稚气,梦境迷幻。《小王子》至今全球发行量已达五亿册,被誉为阅读率仅次于《圣经》的最佳书籍。安东尼一生喜欢冒险和自由,是一 位将生命奉献给法国航空事业的飞行家。服务于航空公司期间,开辟了多条新的飞行航道,孜孜不倦地完成飞行任务。1944年他在一次飞行任务中驾机升空后失 踪,成为法国文学史上最神秘的一则传奇。

 

《어린 왕자》

Chapter 7-02


“가시는 대체 왜 있는 거지?”
"那么刺有什么用呢?"
어린 왕자는 한 번 질문을 하면, 상대가 그것에 대한 대답을 할 때까지 단념하지 않습니다.
小王子一旦提出了问题,从来不会放过。
나는 나사를 돌리느라고 땀을 빼고 있었으므로, 아무렇게나 대답해 버렸습니다.
这个该死的螺丝使我很恼火,我于是就随便回答了他一句:
“가시 따위는 아무 데에도 쓸모가 없어. 꽃이 공연히 심술을 부리는 거지.”
"刺么,什么用都没有,这纯粹是花的恶劣表现。"
“으응?”
"嗯?"
잠깐 동안 잠자코 있던 어린 왕자가 갑자기 원망스러운 듯이 이렇게 말했습니다.
可是他沉默了一会儿之后,怀着不满的心情冲我说:
“거짓말하지 마! 꽃은 연약해. 순진하다고. 꽃들은 자기 지신을 지키려는 거야. 가시를 자기 자신을 지키는 무서운 무기로 생각하는 거야.”
"我不信!花是弱小的、淳朴的,它们总是设法保护自己,以为有了刺就可以显出自己的厉害......"
나는 아무 대답도 하지 않았습니다.
我默不作声。
나는 그 순간 ‘이 나사가 말을 듣지 않으면 망치로 쳐 버려야겠다. ’ 고 생각하고 있었습니다.
我当时想的,如果这个螺丝再和我作对,我就一锤子敲掉它。

>>单词:

쓸모: 用处                               심술: 心术、坏心眼儿
원망스럽다
:
埋怨、不服气            연약하다柔弱
무기:
武器                               망치:  锤子

>>语法:

①.심술을 부리다 / 碍事、使坏、耍小性子

- 심술 부리지 말고 길을 비켜라. / 别碍事,让开路!
- 그가 성깔도 있고 심술을 부릴 때도 있었지만, 오래가지는 않았다. / 尽管他有脾气,可能会粗暴,但从来不会持续很久.
-
이 영감은 입만 열었다 하면 심술을 부린다. / 这个老头子一说话就发倔。
-
심술 부리지 마라, 얘들아, 나 공부할 꺼야. / 别捣蛋, 孩子们, 我要学习了。

(小编:学外语还是得多说的,所以同学们积极点右上角贡献音频来读一下吧~

>>戳我查看更多听小王子学韩语系列~