韩艺瑟的突然罢工,导致《间谍明月》放送开天窗,并且在韩国娱乐圈掀起不小的波澜。而近日传韩艺瑟致电KBS高层,达成了和解,即将重返片场。对此男主角eric在自己的推特上首次正式对这一事件发表了看法。
韩艺瑟的突然罢工,导致《间谍明月》放送开天窗,并且在韩国娱乐圈掀起不小的波澜。导演辱骂说、剧本零散说等等纷纷浮出水面,对韩艺瑟本人的非难相当多, 甚至有工作人员发表了联合声明书。而韩艺瑟方面表示是因为拍摄日程安排不当,拍摄条件太过艰苦,为了“后辈们”以后不至于这么辛苦,而做出了这一反抗行为。而近日传韩艺瑟致电KBS高层,达成了和解,即将重返片场。对此男主角eric在自己的推特上首次正式对这一事件发表了看法。以下是eric发表在推特上的原文。

극적인 화해라...
戏剧性的和解...

명월씨가 출국하고 나서 그래도 방송은 나가야 하고 시청자와의 약속과 금전적인 계약서의 약속도 현실적으로 있기에 다시 열심히 끝까지 잘 마무리하자 모두 화이팅을 했지만, 막상 이렇게 다시 아무렇지 않은척 촬영을 이어가는 모두의 마음은 편치않을 듯 싶습니다.
明月出国之后,放送还是要继续,而且因为有金钱上的合约,大家都互相打气努力把作品完成到最后,但是真要这样装作若无其事重新投入拍摄,大家的心里应该都不舒服。

여태 어느 신문사에도 이번 사건에 대한 견해는 밝힌 적이 없지만, 제 견해에 대한 기사도 꽤 나갔더군요. 사실 이런 큰사건들에 관해서는 견해보단 사실들을 가지고 여러 사람들이 자신들의 가치관에 맞게 생각하시면 되고, 어느쪽이든 백프로의 선과 백프로의 악은 없다고 봅니다.
至今为止我没有对任何媒体发表过对此事件的看法,但是关于我的看法的新闻却已经出来了好多。其实对于这种大事件,比起看法,更应该基于事实之上,从符合人们价值观的角度思考,无论哪方都没有百分之百的善和百分之百的恶。

가장 오해받는 사실들에 대한 제가 본 입장들은,
对于大家误会做多的事情上,我的立场是,

쪽대본? 없습니다.
零碎的紧急剧本?没有。

작가님 바뀌면서 미리 찍어 둔 싱가폴씬의 연결 개연성 문제로 한두 차례 수정씬 대본 나온 적은 있어도 매주 책대본으로 받아보고, 팀카페에선 더 일찍도 볼려면 볼수있습니다.
由于作家的替换,事先拍好的新加坡戏也因为连贯性的问题,修改了一两次剧本,但是都是每个星期以装订好的形式拿到手上,在团队贴吧里,如果想再早点看到的话也能看到。

감독님 욕설로 인한 불화설? 감독님 항상 편하게 말씀해주세요.해도 매순간 존대하십니다.
由于导演骂脏话导致的不和说?导演说话一直很放松。但是每时每刻态度都是尊重人的。

밤샘 촬영으로인한 명월씨의 노고. 사실입니다. 드라마초반에 힘들어 링겔맞고 있어 촬영장 좀 늦는다고 포토 일 보낸적도 있습니다.
明月通宵拍戏很辛苦。也是事实。这部电视剧初期的时候,她拍下太累去打点滴的照片,传邮件过来说要晚点到现场。

스텝 성명서?사실입니다. 전스텝과 촬영장에서 어제그제 촬영한 배우들은 사실 인정하고 서명한 걸로압니다. 아무래도 전국민이 보는 신문이니 실명을 적은 성명서는 공개하지 않은 듯합니다.
工作人员的声明书?是事实。据我所知全体工作人员,以及连续几天拍摄的演员们,确实在上面署名了。但是这是全国民关注的新闻,所以才没有公开实名的声明书。

끝까지 서로 덮어 주고 잘 마무리했으면 좋았겠지만, 어쨌든 이렇게 공개된 마당에 판단은 국민들의 몫이고,잘잘못 따질 필요도 없지만, 오해로 인한 누명은 있어선 안돼고, 그부분은 스텝들과 작가님의 오해입니다.
如果掩盖这些事情把电视剧拍到底是很好,但是既然已经这样公开了,该怎么判断是全国民的事情,虽然没有必要追究谁对谁错,但是由于误会受冤枉是不行的,我说的这部分误会是关于工作人员和作家的误会。

현장에서 매일 지켜본 사람중 하나로써 증명될 수 있었음 합니다. 제작 여건에 관한 아쉬움은 모든 스텝과 배우들과 마찬가지로 저역시 아쉬운 점입니다.
作为每天在现场的人之一,我可以证明。对于制作条件的遗憾是所有工作人员和演员们都有的遗憾,我也如此。

제 견해를 한번 말씀 드리자면, 제작 환경 개선이 누구를 위해서인가? 가 먼저 설정되어야 할것입니다.
如果要我发表看法的话,制作环境改善是为了谁?这是先要设定的问题。

이미 자기 일에 대한 보수를 받고있는 상황에서 "내"가 편하고자 함인가. 함께 고생하고 적은 월급으로 배우들보다 많은 시간 고생하는 "스텝"들을 위해서인가. 미래에 "후배"들이 편하게 일하게 해주기 위함인가.
是为了已经得到酬劳却还要想舒服的“自己”吗?还是为了一起辛苦却比演员酬劳低得多的“工作人员”?还是为了将来的“后辈们”能在舒服的环境中工作?

이 세가지가 될 수 있겠네요. 많은 분들이 사전 제작을 얘기하지만, 현실적으로 제작비나 편성 문제로 인해 쉬운 문제는 아닙니다. 사전 제작 되어도 편성되지 못해 손해보는 드라마들이 많습니다.
有以上三个答案。虽然很多人说可以采用事先制作的方式,但是在实际上由于制作费和剪辑,还是会有很多问题出现。即使事先制作,但由于剪辑不好而遭受损失的电视剧也很多。

저역시 미래의 후배들이 좋은 여건속에서 촬영했으면 하는 마음은 있지만, 사실 매일 살 부딫히는 동생들같은 때론 형님들같은 스텝들이 누군지 모르는 제 미래의 "후배"보단 제 견해로썬 더 소중합니다.
我虽然也很希望将来的后辈们能在舒服的环境中工作,但是我觉得每天相亲相爱,有时像弟弟,有时又如兄长一般的工作人员们,比起还未知的我将来的后辈们更为珍贵。

현실적으로 제가 고위층 방송관계자가 되던, 제작사를 차려 손해볼 각오하고 제작하지 않는 이상, 또는 그런 천사같은 분이 나오지않는 이상 고쳐지기 힘든 부분 임을 알기에, 힘없는 배우로썬 그저 현장에서의 위로와, 때론 팀 단체복같은 선물, 혹은 회식대접 등등 더많은 돈을 받고 같이 고생해서 일하는 입장에선 그런성의를 보이는 것외에는 많은 선택의 여지가 없다고 생각됩니다.
从现实角度考虑,不管我是不是高层的相关人员,既然没有人会做好赔本的准备,既然那种即使赔本也没关系的天使不会出现,所以明知这种状况是很难改变的,那么作为一个没有多少力量的演员,只能在现场安慰,或者有时候送团体文化衫作为礼物,或者请大家聚餐,作为虽然一起辛苦但是酬劳比较多的立场,我认为除了以此表现点诚意,也没有太多选择的余地。

저 역시 많은 작품들을 경험해 봤다고 말하기엔 이르지만, 분명 지금이 내 연기 인생에서 최악의 여건은 아닙니다.
我虽然还不能说已经经历过很多作品,但是绝对可以说现在这种情况还算不上是我演艺生涯中最差的拍摄条件。

하물며 저와는 비교도 할 수 없을 만큼 많은 작품과 경험이있으신 이순재선생님의 발언과 현장의 이덕화 선배님의 조언을 듣고자면, 더 힘든것들을 겪으신 지금의 저보다 훨씬 대단하셨던 당대 최고의 연기 선배님들앞에서, 감히 개혁을 외치기엔 제 자신은 너무 작습니다.
何况,还有我根本无法相比的,经历过很多作品,有过很多经历的李顺才老师的发言和现场李德华老师的看法。他们经历过很多的辛苦,是现在的我根本无法比较的当代最好的演技老师,在他们面前,我还太卑微,不敢喊什么改革。

윗분들도 좀 더 현장의 소리에 귀기울여 주셨으면 합니다. 한인간의 과오를 덮어주는 건 분명 신실한일이지만, 용기 있게 그 잘못을 지적해 바로잡아 주지 않거나, 그 과오로 인해 아직도 피흘리고있는 그들의 목소리를 외면한다면, 그건 그사람의 실수의 "용서"가 아니라 "용납"이 될것입니다.
希望高层人员听听现场的声音。掩盖一个人的错误虽然是件宽厚的事,但是如果不鼓起勇气指出和纠正那个人的错误,或者忽视对因为那个错误而流血的人的心声,那么这不是对那个人所犯之错的“原谅”,而是“容忍”。

(本文为沪江网原创翻译,转载请注明出处)

相关单词:
마무리하다:结束
스텝:工作人员
불화설:不和说
성명서:声明书
누명:冤枉,连累
여건:条件
과오:错误
쪽대본:紧急零散的剧本
용서:原谅
용납:容忍