《blind》是演员金荷娜、俞承豪将携手出演的犯罪题材影片。金荷娜将在《blind》中饰演因失去视觉而使其他感觉变得比普通人灵敏许多的女盲人,而俞承豪则将饰演保护金荷娜,充当她“眼睛”的男主人公。

김하늘(33)과의 이전 만남은 지난해 7월에 했던 취중토크 시즌2.처음으로 와인을 부딪치며 만난 적이 있다. MBC 드라마 '로드넘버원'이 방송되던 중간이었다. 사전제작 드라마여서 의외로 시간이 한가할 때라 부담없이 건배를 했다.
上一次见到金荷娜是在去年7月的《醉中真言》第2季。那是第一次跟她和红酒。因为是在MBC电视剧《Road No. 1》放映的时候,正好处于拍摄的间隙所以难得能够没有顾虑的畅快干杯。

-1년 만이다. 기억하나.
时隔一年了,还记得我吗?

"물론이다. 벌써 시간이 그렇게 됐다. 그 이후로 계속 작품 활동을 하느라 시간이 가는걸 느끼지 못했다."
"当然记得,原来时间过的这么快。因为那之后一直在拍摄所以感觉不到时间的流逝。“

-그때 김하늘의 모든 것을 털어놓은 줄 알았더니 새로운 사실이 있더라.
听说金荷娜有恐慌症。

이날 인터뷰 직전 김하늘이 공황장애가 있다는 이야기가 전해졌다. 과거에 공황장애로 고생했으며 폐쇄된 공간인 비행기도 잘 타지 못했다는 고백이었다.
金荷娜坦白说,过去因恐慌症非常辛苦,甚至连处于封闭空间的飞机也不能正常乘坐。

"아, 그게 새로운 얘기가 아닌데… 다들 그것만 쓰셨더라."
“啊,那已经不是新鲜的话题了…但大家还总是写这个话题。”

-그래서 이제는 괜찮은 건가.
-现在已经没事了吗? 

"꼭 그런 건 아니지만… 많이 좋아졌다. 생활에 불편할 정도는 아니다."
“虽然不是完全没有障碍,但是已经好很多了,不至于给生活带来不便。” 

-'블라인드'의 시각장애인 역할이 어쩌면 공황장애와도 연결이 되는 듯 하다.
-《Blind》的盲人角色或许和恐慌症有关联吧?

"그건 모르겠고 다른 때보다 힘들었던 건 사실이다. 촬영 내내 늘 몸살 감기에 걸려 있었던 것 같다. 무척 예민해 있었다."
“那我倒是不知道,但是比拍摄其他作品时辛苦这一点是事实。在整个拍摄过程中,我好像总是感冒,变得非常敏感。”

-역할 소화에 대한 스트레스인가.
-是为适应角色的压力吗?
 
"그렇다고 봐야할 것 같다. 시각장애인분들의 디테일을 표현하고 싶었다. 실제로 많은 시각장애인분들을 만났다. 그분들의 눈빛이나 손동작을 주의깊게 살펴봤다."
“好像是这样的。想要表现出盲人的各个细节。实际上我见了很多盲人,仔细观察了他们的眼神或手势。”

-캐릭터를 표현하는데 가장 주목한 건 뭔가.
-对于诠释角色,您最关注的是什么?

"정말 조심스러웠다. 내가 연기하는 게 동정으로 비춰지는 건 아니라고 생각했기 때문이다. 내가 만나본 시각장애인분들도 동정하는 느낌은 없었으면 한다는 바람을 보였다."
“真的很小心。因为我认为我饰演的角色不是为了得到人们的同情。我见过的盲人们也表示希望影片中不含有同情的感觉。”

-시각장애인 눈빛 연기가 어려웠을 것 같다는 생각이 든다.
-我觉得表演盲人的眼神好像很困难,是吧?

"맞다. 쉽지는 않았다. 눈빛과 시선을 어떻게 처리할지에 대해 생각을 많이 했다. 또 눈을 깜빡거리지 않기 위해 무척 노력했다. 눈 깜빡거림 때문에 NG도 많았다."
“是的,很不容易。对于要如何处理眼神和视线,我思考了很多。而且非常努力让自己不眨眼,因为眨眼还NG了很多次。”

-안내견과의 호흡도 만만치 않았을 것 같다.
-和导盲犬的合作好像也不简单的吧。

"이번에 영화에 나온 안내견 슬기는 '마음이…'에서 달이로 나왔던 개다. 연기에 관한한 배우 뺨치는 명견이다. 눈빛 연기가 나보다도 나았던 것 같다."(웃음)
“在这部电影中出现的导盲犬涩琪(音)是曾出演电影《心心历险记》的狗狗,是不亚于演员水平的名犬。它的眼神表演好像比我都厉害。”(笑)

-동물 털 알레르기 있지 않나.
-您对动物的毛不是过敏吗?

"그렇다. 그런데 슬기는 상대적으로 털이 짧아서 그런지 견딜만 했다."
“是的,但可能是因为涩琪的毛相对短一些,所以我还可以忍受。”

-자, 이제 취중토크 업데이트 좀 해볼까? 아직도 홀로 스포츠카 드라이빙 하나.
-目前您还是一个人开着跑车兜风吗? 

"좋아하는데 요즘엔 촬영 통에 거의 못했다. 빨리 나가보고 싶다."
“我很喜欢,但是最近因为要拍摄,完全没时间。好想快点出去兜风。”
 

-여행은 안 다녀왔나.
-您没去旅行吗?

"지난번에 방송된 KBS '1박2일'이 내겐 휴가 여행이나 다름없었다. 그때가 '블라인드' 촬영을 마친 직후였으니까…. 다음 작품까지 약 보름간의 휴가가 주어졌고, 마침 그때 '1박2일'의 섭외를 받아 주저없이 갔다."
“上次播出的KBS电视台的《2天1夜》对于我来说和休假旅行别无两样。因为那是《Blind》的拍摄结束之后……在下部作品开拍之前,我有大约半个月的假期,正好那时候收到了《2天1夜》的邀请,所以便毫不犹豫地去了。”

-결혼에 관해서는 여전히 무방비 상태인가.
-您现在对于结婚还是没有任何想法吗? 

"그렇다 됐다. 그동안 남자를 따로 만날 일이 없었으니까. 결혼 생각도 간절하지는 않다. 지금 이대로가 너무 행복하다."
“是的。因为其间也没有见过其他男人,结婚的想法也不是很迫切。现在这样我非常幸福。” 

-결혼하면 전원주택에 살고 싶다는 소망은.
-如果结婚想住在田园住宅的愿望还是没有改变吗?

"그건 변함없다. 꼭 그럴 거다."
“这一点仍然没变。我一定会那么做的。”

-차기작은 '너는 펫'인데.
-您的下一部作品是《宠物情人》吧?

"지금 연이어서 열심히 찍고 있다. '블라인드'에서는 유승호씨, '너는 펫'에서는 장근석씨와 호흡을 맞추고 있다. 많은 여성분들이 부러워하실 거 같다."
“我现在正在继续努力拍摄。在《Blind》中,我是和俞承浩(音)合作,在《宠物情人》中,我和张根锡(音)和合作,可能都会惹来很多女性的嫉妒。”

相关词汇:

부딪치다
의외로
한가하다  
건배
작품
공황증
폐쇄되다
시각장애인
몸살
스트레스
디테일
눈빛
손동작
동정
시선
안내견
알레르기
홀로
碰撞(此处取碰杯之意)
意外地
闲暇
干杯
作品
恐慌症
封闭,密闭
盲人
病痛
stress,压力
detail,细节
眼神
手势
同情
视线
导盲犬
allergie,过敏
单独,独自