随着网络的日趋普遍,越来越多的网络用语、缩略语出现在口语中,为了纠正韩国年轻人的韩语,韩国国家广播KBS推出了一档《正确的韩国语》,今天我们来看看니가和네가这两个词吧!

韩国歌曲中经常会有不符合语法的的歌词出现。可能是因为先作曲的缘故,为了配合音符的韵律而用了一些错误的词。我们来通过歌词了解一下吧。



니가 참 좋아 - 쥬얼리
온 종일 정신 없이 바쁘다가도
틈만 나면 니가 생각나
언제부터 내 안에 살았니
참 많이 웃게 돼 너 때문에
어느새 너의 모든 것들이 편해지나 봐
부드러운 미소도 나지막한 목소리도
YOU 아직은 얘기할 수 없지만
나 있잖아 니가 정말 좋아
사랑이라 말하긴 어설플지 몰라도
아주 솔직히 그냥 니가 참 좋아

真的喜欢你 - Jewelry
即使整天忙得焦头烂额
一有空就会想起你
什么时候进驻我心里的
因为经常让我笑的你
不知不觉你的一切变得自然
温柔的微笑 低沉的嗓音
YOU 虽然现在还无法说出口
我 真的很喜欢你
说那是爱的话 也许有点轻率
说实话 只是真的很喜欢你

歌词'틈만 나면 니가 생각나(一有空就会想起你)', '니가 정말 좋아(真的很喜欢你)', '니가 참 좋아(真的很喜欢你)'中的一个共同点是第二人称都用“니가"来表示,但这是不正确的。

""是指称朋友或者下级时候用的第二人称。与助词"-가"连用的时候,要把"너가"变为"네가"。

因此歌词中应该要把"니가"换为"네가"才对。也许词作者是因为"네가"和表示“我”的"내가"发音太过接近,怕听众无法区分才故意写成"니가",但是我们还是要了解"네가"才是正确的表达方式。