2004年夏天,一场巴黎风席卷亚洲,看多了灰姑娘故事的我们,还是被朴信阳、金正恩、李东健的魅力所折服。一起来重温这部经典的韩剧,学习其中的台词吧!

 

(수혁이 기억상실로 마냥 자책하던 태영은 기주와 헤어질것을 요구하는데...기주의 만류에도 파리로 떠나는 태영...기주는 태영의 뒤모습을 보면서 눈물을 흘린다...)
(修赫失去记忆让苔玲非常自责,因此含着泪向启柱提出分手的要求……苔玲不顾启柱的挽留坚持前往巴黎,启柱看着苔玲的背影忍不住流下泪水……)

기주: 강태영! 강태영! 강태영, 어디 가? ...도대체 어디 가? 너 이렇게 가서 다시 안 보겠다고?
启柱:姜苔玲!姜苔玲!姜苔玲,去哪里?你到底去哪里?你这么去以后就不见我吗?

태영: 들켰네...무슨 비서가 그렇게 입이 가벼워요...
苔玲:被抓到了……什么秘书嘴巴那么不严啊!

기주: 뭐야? 도대체? 너 미쳤어?
启柱:到底为什么?疯了吗?

태영: 보내 주지 않으니까 도망갈 수밖에 없잖아요.
苔玲:你不让我离开,没办法我只好逃了。

기주: 사랑하는 사람 옆에 두고 싶어 하는 게 그 게 욕심이야. 수혁이도 이렇게 말없이 가버리고 너도 이렇게 가버리면 날 어떡하라구?
启柱:想让我爱的人待在我身边是我贪心吗?修赫也是不说一声就跑了,连你也跑的话,那要我怎么办?

태영: 그 게 무슨 소리예요? 수혁이가 가요?
苔玲:这是……什么意思?修赫……跑了?

기주: 갔어, 나쁜 자식, 거짓말만 잔뜩 시켜 놓고 갔어.
启柱:跑了,那坏家伙留下一堆谎话就跑了。

태영: 거짓말이라니? 무슨 말이에요? 난 잘 모르겠어요. 자세 하게 얘기해 줘요.
苔玲:谎话?我听不懂,说明白点!

기주: 수혁이... 다 기억하고 있었어. 기억하면서 모르는 척 하고 있었던 말이야.
启柱:修赫他全都记得……他都记得……只是故意装作不记得我们。

태영: 믿을 수가 없어요...
苔玲:我真不敢相信……

기주: 지금 내가 그래...이렇게 짐 싸 들고 파리에 가겠다는 너를 믿을 수가 없다고. 진짜 가야 되는 거야? 안 가면 안 되는 거야? 나 미워해서 이러는 거 아니지...
启柱:现在我也一样,我也真不敢相信你就这样要离开我去巴黎,真的要走吗?不走不行吗?你不是讨厌我而走吧?

태영: 글 못 읽어요? 거기 내마음 다 있잖아요.
苔玲:你不认识字吗?那里面写的就是我的心……

기주: 음...알아. 알아. 아는데 내가 괜히 그러는 거야.
启柱:我懂……我都懂……我是故意这样问的。

태영: 그럼...나 보내 주는 거죠?
苔玲:那……可以放我走吗?

기주: 응...알았어. 알았어 가~!
启柱:我明白,明白了。走吧。

태영: 우리...아직 사랑하는 거 맞죠?
苔玲:我们还是相爱的,是不是?

기주: 응...나 유치한 말 한마디 할까. 사랑하니까 보내 주는 거야...
启柱:我说句幼稚的话吧,因为爱你才会放你走。

태영: 고마워요. 먼길 혼자 가지 않게 해 줘서.
苔玲:谢谢你。不让我一路上觉得孤单。

기주: 대신 너무 꿍꿍 숨어 있지 마. 내가 찾아내기 힘드니까.
启柱:但是你不要躲得太隐秘哦,让我找你找得太累。

태영: 유능한 비서 있잖아요.
苔玲:不是有个很厉害的秘书吗?

기주: 아니야, 내가 직접 찾을 꺼야. 어디든지 내가 꼭 찾아 내고 말 꺼야.
启柱:不,我要亲自去找,不管在哪里,我一定要找到你!

태영: 네. 나 꼭 찾아 줘요. 당신 집에 가정부로 또 들어가는 행운은 없겠지만, 세느강이나 노틀담에서 자전거를 타고, 아무데나 부딪혀서 다리는 멍투성이고, 불어도 잘 못하면서 큰 소리 치는 여잘 보면 꼭 달려서 확인해야 돼요.
苔玲:好,一定要找到我哦,虽然不会再幸运地到你家里做钟点女佣,但是在塞纳河或圣母院附近看到有骑着脚踏车到处撞来撞去、不懂说法语却会大吼大叫的女人,一定要跑过来认人哦!

기주: 그래 알았어. 내가 너무 늦지 않게 찾아갈게. 우리 돼지 좋겠다. 비행기도 타고 파리도 가고.
启柱:好!我知道,我不会太晚去找你的。摸着苔玲抱着的粉猪存钱罐,我们的猪真走运,还能坐飞机去巴黎。

태영: 하루에 한번씩 꼭 동전 넣줄게요. 오빠 생각하면서...
苔玲:想着你,我每天一定会喂它一个硬币的,还会一起想着你。

기주: 알았어. 굶기지 마.
启柱:知道了,不要饿着它。

태영: 나 뒤 안 돌아봐요.
苔玲:我不回头看了哦!

기주: 응. 알았어, 앞에만 보고 가.
启柱:我明白,就看着前面走吧!

单词学习:

들키다
멀리
아직
대신
유능하다
행운
노틀담
불어
굶기다
괜히
돼지

被发觉
远远地
尚未
代替
有才华
幸运
鹿特丹
法语
使饥饿
白白地
잔뜩
고집
예전
꼭꼭
가정부
세느강

동전
도대체
아무데나
부딪히다
满满地,非常 
固执 
过去 
死死地 
保姆 
塞纳河 
淤血 
硬币 
到底 
到处 
碰撞 
투성이 “名+투성이” 满身,一身 

俚俗语学习:
1.입이 가볍다 嘴不严
입이 가벼운 사람은 그리 믿을 바가 봇된다. 不能太相信那些嘴不严的人。

2. 고집 피우다 固执,犯牛脾气。也可以说“고집을 부리다”, "외고집을 부리다"
너 왜 이렇게 고집을 피우느냐? 你为什么这么高吃高扛?

3. 큰 소리 치다 说大话,吹牛
큰 소리 치지 마. 不要吹牛。  

>>戳我查看更多“听韩剧学韩语”系列