【有声】韩语词汇:“오르다”和“올리다”
作者:沪江韩语干菜
来源:[우리말 바루기] ‘오르다’와 ‘올리다’를 대하는 자세 [출처:중앙일보]
2024-08-26 07:00
시장 한쪽에 콩나물을 파는 가게가 있다. 콩나물 값을 ‘올렸을’ 때도 가게 주인은 언제나 ‘올랐다’고 말한다. ‘올렸다’고 말하지 않는다. 어쩌면 ‘올린’ 책임에서 벗어나고 손님의 눈총도 피하고 싶었겠다는 의심을 지울 수 없다. 손님들은 무심코 가게 주인의 말을 따른다. 무의식적으로 ‘콩나물 값이 올랐다’는 말을 다른 곳으로 퍼뜨리기까지 한다. 그 순간부터 콩나물 값이 ‘올랐다’는 말은 바꾸기 어려운 진실이 된다.
市场上有家卖豆芽的店。每次豆芽涨价的时候,店老板都说是“上涨(올랐다)”而不用“提价(올렸다)”。应该是不想明说是自己涨价,避免引来客人们的不满。而客人们也开始学着店主人的话,就这样“豆芽涨价(콩나물 값이 올랐다)”的说法就越传越广。从那时开始,这句话就越发深入人心了。
‘콩나물 값이 올랐다’는 말은 파는 쪽에서 의도적으로 만들어 놓은 형식 같다. 그래야 값을 올린 주체가 드러나지 않는다. 누가 ‘올린’ 게 아니라 저절로 ‘오른’ 게 돼야 부담이 덜하다. 손님들과도 평소처럼 원만하게 지낼 수 있다. 가전제품이나 자동차처럼 덩치가 큰 것에 대해서는 더 그런다. 자연스럽게 알게 되더라도 가격을 올린 주체를 굳이 밝히지 않는다.
“豆芽价格上涨(콩나물 값이 올랐다)”像是卖家故意造出来的句子,因为这里并没有明确说出是谁要提价。在卖家角度,用“涨价”代替“提价”,不仅降低了提价压力,也减少了与客人的矛盾。像家电、汽车这类高货值产品更是如此,绝对不会主动告知是谁在提价。
“이 모델은 50만원 인상됐다. 디젤은 최대 20만원가량 올랐다.…인테리어를 새로 하면서도 가격은 낮췄다.” 이런 식이다. 판매하는 쪽의 이해를 적극 반영한다. 가격을 올린 게 어쩔 수 없었던 것처럼 ‘인상됐다’ ‘올랐다’고 표현한다. 가격을 올린 업체의 얼굴을 가린다. 그러면서 가격을 올린 곳이 다른 데 있는 것 같아 보이게 한다. 이러면 적어도 가격 인상의 책임을 업체 혼자 지지는 않게 된다.
“这款车型涨了50万韩元。 柴油价格最高上涨20万韩元左右……重新装修的同时降低了价格。”从这句话中就能看出主要反映的是卖方的利益。使用了“인상됐다”、“올랐다”等词,仿佛提价是不得已之举。提价的企业美美隐身,搞得好像真正提价的其实另有其人。这样的表达让企业不再独自承担提价带来的责任。
반대로 내린 것은 ‘낮췄다’며 주체를 분명하게 알린다. 이런 방식에 모두가 익숙해져 간다. 판매하는 쪽은 이런 형태의 문장을 내놓고 유통시키고 싶어 한다. 소비자도, 언론도 그대로 따를 일은 아니다. ‘가격을 올렸다’도 있다.
与此相反的是,“降价(낮췄다)”的主语却是非常明确。如今大家也越来越熟悉这种表达方式了。卖方想出这种“花招”,而消费者和媒体当然也不会被牵着鼻子走。因为还有“提价(가격을 올렸다)”这一说法。
今日词汇:
눈총【名词】怒视,怒目
올리다【他动词】涨,抬高
오르다【自动词】上涨,提高
덜하다【自动词】减少,降低
원만하다【形容词】圆满,顺利
디젤(diesel)【名词】柴油
句型语法:
-게 하다
跟在动词和形容词后面,以"게 하다"形式在句子中使用,表示说话者指使听话者做某些事情或达到某种状态,相当于汉语的"让...做...".
선생님은 민호에게 숙제를 하게 했어요。
老师让民浩做作业。
삼춘은 민수에게 노래를 부르게 했어요.
叔叔让民秀唱歌。
이모는 예화에게 방청소를 하게 했어요.
姨让艺华打扫房间。
어머니는 아들에게 슈퍼에서 남새를 사오게 했어요.
妈妈让儿子去超市买来蔬菜。
아버지는 딸에게 백화점에서 디지털카메라를 사게 했어요.
爸爸让女儿去百货商店买了数码相机。
어른 앞에서는 언제나 몸가짐을 단정하게 해야 해요.
老人面前必须始终保持端正的态度。
相关阅读:
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
- 相关热点:
- TOPIK初级必备词汇
- 蒙面歌王