由凌潇肃、李彩桦、韩星秋瓷炫主演的情感伦理剧《回家的诱惑》正在湖南卫视热播。该剧脱胎于韩剧《妻子的诱惑》,作为接档热播剧《宫》的电视剧,《回家的诱惑》收视率更是一路高涨。湖南卫视透露,《回家的诱惑》目前市场收视份额已经突破11个点,而收视率早已破了2个点,“已经和《宫》创下的收视率非常接近。”据介绍,《回家的诱惑》的30集只是该剧的上半部分, “还有下半部《回家的欲望》,也是30集,片名根据女主角身份的转变而变化,预计整部剧播出时间会持续一个多月。”

《回家的诱惑》不是第一部翻拍自韩剧的片子,它“前有古人”,也一定会“后有来者”。
这里我们就来看看“翻拍”该怎么说。
我们知道《晚秋》就是翻拍自1966年的同名电影(点击查看以往《晚秋》的剧照>>),我们称之为레메이크,也就是英语中的remake,表示以原著为原型,进行一定的改编和创造,重新拍摄。
此外还有一种讲法,一般是改编自某个原著的情况下,可以说xx를 원작으로 한....(以xx为原著的……),这里xx可以替换为原有的影视剧。这种情况一般是保留原著主线,改动的幅度比较大,所以用在改编漫画、小说的时候比较多,其实韩剧中有不少是翻拍自日本漫画的,比如近日打算投入拍摄的《城市猎人》(点击查看那些翻拍自日本漫画的韩剧>>
那么《回家的诱惑》是레메이크还是원작으로 한...呢?
答案是两者都不是,因为“精华”保留得太多,韩语中直接称之为중국판 아내의 유혹(中国版《妻子的诱惑》)。