나른한 오후, 잠이 솔솔 몰려오고 피곤이 쌓여 몸이 찌뿌드드한 것같이 느껴지면 하는 행동이 있다. 바로 ‘기지개’다. 손을 머리 위로 하고 몸을 쭉 펴 주면 몸의 긴장이 풀어지고 정신이 들기도 한다.
慵懒的午后,困意袭来,身体感觉越来越沉的时候就会做这个动作。那就是“伸懒腰”。把手举过头顶,舒展筋骨,放松身体,人也变得清醒舒畅。

“지치고 피곤할 땐 기지개를 한번 켜 보라”고 권유하면, 어떤 이들은 ‘기지개를 펴라고 해야 하는 것 아닌가’ 하고 의문을 제기할 수도 있을 듯하다. ‘기지개를 켜다’ 못지않게 ‘기지개를 펴다’라는 표현도 빈번하게 사용되고 있기 때문이다.
当你跟别人说:“感觉累的时候伸个懒腰吧(지치고 피곤할 땐 기지개를 한번 켜 보라)”时,有人可能会奇怪说:“不应该说是‘기지개를 펴다’吗?”因为很多人也会用这个词组。

‘펴다’는 굽은 것을 곧게 하는 행위, 움츠리거나 오므라든 것을 벌리는 행위를 나타낼 때 쓰는 단어다. 그렇기에 팔다리를 펴는 행위인 ‘기지개’에도 ‘펴다’를 결합시켜 사용하는 것이 당연하게 생각될 법하다.
“伸展(펴다)”指将弯曲、蜷缩、凹陷的东西弄直的行为。因此舒展四肢的“伸懒腰(기지개)”与“舒展(펴다)”搭配使用好像也没有任何问题。

그러나 ‘기지개’를 표준국어대사전에서 찾아보면 ‘피곤할 때 몸을 쭉 펴고 팔다리를 뻗는 일’이라고 풀이돼 있다. 다시 말해 ‘기지개’에는 이미 ‘펴다’는 뜻이 포함돼 있다. 따라서 의미가 중복되는 것을 피하기 위해 ‘펴다’가 아닌 ‘켜다’와 함께 쓰는 것이 자연스럽다.
但标准国语大辞典对于“伸懒腰(기지개)”的释义是“疲劳时舒展身体、伸展四肢”。也就是说“伸懒腰(기지개)”本身就包含了“舒展(펴다)”的意思。 因此为了避免含义重复,“伸懒腰(기지개)”不能与“舒展(펴다)”搭配,而应该是“켜다(伸)”搭配。

간혹 “아침에 일어나 기지개를 키는 것이 혈액순환에 도움이 된다”에서와 같이 ‘기지개를 키다’로 쓰는 경우도 볼 수  있다. 이 역시 바르지 못한 표현으로, ‘기지개를 켜다’라고 고쳐 써야 한다.
偶尔会看到有人说“早起被伸懒腰(기지개를 키다)有助于血液循环”。这也是病句,应该改为“기지개를 켜다”。

‘기지개를 켜다’는 팔다리를 쭉 펴는 행위만 나타내는 게 아니라 “경기가 바닥을 찍고 기지개를 켜고 있다”에서처럼 ‘서서히 활동하는 상태에 들다’는 의미로 사용되기도 한다.
“기지개를 켜다”不仅有伸懒腰的意思,还可以表示“慢慢进入活动状态”,比如“经济触底回升(경기가 바닥을 찍고 기지개를 켜고 있다)”。

今日词汇:

나른하다【形容词】发懒 ,疲乏

몰려오다【自动词】袭来 ,降临

찌뿌드드하다【形容词】浑身不舒服

기지개【名词】伸懒腰 ,舒腰

움츠리다【他动词】瑟缩 ,蜷缩

오므라들다【自动词】塌陷,凹陷

서서히【副词】慢慢 ,徐徐

句型语法:

-때문에

接在体词(名、数、代)后面,表示前后的因果关系。如果想要和谓词(动、形)连接使用,就要在谓词后面加一个기,将该谓词转化为名词性成分。这个句型比“아/어서”更能体现其理由或原因。

난 여자친구 때문에 미치겠어요.
因为女朋友,我快疯了。

주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.
因为是周末,所以学校没有人。

아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.
因为打工,所以不能去旅行。

돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.
因为没钱,所以没法吃饭。

相关阅读:

【有声】韩剧《请回答1997》经典台词

【有声】韩语语法:V-(으)ㅁ으로써

【有声】韩语新闻:越来越多的年轻人陷入脱发烦恼

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载