著名的朝鲜族民谣민요)《阿里郎아리랑)》源于朝鲜的李朝中叶,关于这首歌的传说中韩两国都有很多,在韩国比较多的版本是:名叫里郎的小伙子和名叫圣妇的姑娘参加了反抗地主的暴动,暴动失败后,俩人躲进名叫水落山的深山里过上了与世隔绝却浪漫幸福的生活。一天,里郎决定要为冤死的村民报仇血恨,越过山岭走向战场。(另一版本:一天里郎回家,看见财主和妻子在一起,于是起了疑心离家而去)圣妇望着里郎远去的背影唱起了这首《阿里郎》。

唯美的旋律,婉转的期盼之情,鲜明的民族特色,使这首歌成了朝鲜民族民谣中历史最悠久的民谣之一,也成了朝鲜民族的代表性民谣而流传至今。《阿里郎》现在是公认的世界民谣中的名曲。 

漫长的岁月使之在朝、韩两国都有不同形式的《阿里郎》。大体分为《本调阿里郎아리랑)》、《新调阿里郎신아리랑)》、《珍岛阿里郎진도아리랑)》、《密阳阿里郎밀양아리랑)》、《永川阿里郎영천아리랑)》、《江原道阿里郎강원도아리랑)》、《旌善阿里郎정선아리랑)》、《海洲阿里郎해주아리랑)》等12种最具有代表性的阿里郎。

下面一起来欣赏下其中几种广为流传的版本吧~!

1.《阿里郎》

2.《珍岛阿里郎》

3.《密阳阿里郎》

4.《江原道阿里郎》

5.《旌善阿里郎》

6.《海洲阿里郎》

每个版本的歌词都有所不同,但大致意思相同,参考歌词如下:

아리랑 아리랑 아라리요
아리랑고개로 넘어 간다
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다

아리랑 아리랑 아라리요
아리랑고개로 넘어 간다
청청하늘엔 잔 별도 많고
이 내 가슴 속엔 수심도 많다

参考中文翻译:

阿里郎 阿里郎 阿里郎 呦
我的郎君翻山越岭路途遥远
你真无情啊 把我扔下
出了门不到十里路你会想家

阿里郎 阿里郎 阿里郎 呦
我的郎君翻山越岭路途遥远
春天黑夜里满天星辰
我们的离别情话千言难尽 

(由于是中文歌词是采取的意译的方式,所以更显委婉柔和。韩文歌词中“발병나다”原意是生脚病,所以其实是带有诅咒的意义在内的,但直译过来有损歌词美感,于是译者采取了意译的方式,使得中文歌词显得缠绵悱恻。)

上面这些版本不知道各位最爱哪个呢?小编最爱的是曲调比较欢快的《진도아리랑》哦~!除了这么多的民谣版本之外,流行歌曲版本的《阿里郎》也不在少数,下面小编精选出三个版本的《阿里郎》送给大家!

1.李恩美(이은미)—2010年世界杯应援版《阿里郎》

2.尹道贤乐队(윤도현 밴드)—摇滚版《阿里郎》

3.小野丽莎演唱的《阿里郎》