1위 "사랑에 빠진게 죄는 아니잖아?"
第一名“爱并不是罪吧?”

듣는 순간 "저저 미 췬 놈" 소리가 절로 나왔던 역대급 대사. 
听到这句台词的瞬间不由自主想说:“啧啧,疯子”

거의 #독도는 #일본땅 수준의 #망언인데요. 
这不就跟说“独岛是日本的”一样。

저는 이 대사를 들으면서 "나는 신 앞에서는 유죄이나, 법 앞에서는 무죄다."라고 주장했던, 2차 세계대전 후 600만 명의 유태 학살의 책임자였던 #아돌프 아이히만의 법정 최후진술이 떠올랐습니다.
小编听到这句台词的时候,想起了在二战中负责执行屠杀600万犹太人行动的阿道夫·艾希曼在法庭作最后陈述时说的话。他说:“我在神面前有罪,在法律面前无罪。”

문장 자체만 보면 맞는 말이지만, 전후 맥락을 살펴보면 천하의 이런 개객끼가 따로 없죠?
仅看这句话觉得没有问题,但是知道前后文的话,就会觉得这世上怎么还会有这种疯子。

2020년 드라마 중 가장 기억에 남을 명대사임이 확실합니다. 
这句话是2020年电视剧中给人印象最深的经典台词。

이 대사 이후,  "술과 사랑에 빠진게 죄는 아니잖아?" "게임과 사랑에 빠진게 죄는 아니잖아?" 등 일상생활에서 다양한 패러디가 양산되고 있기도 합니다.
后来很多人模仿这个句式借此讽刺。比如“爱上别人和爱上酒并不是罪吧”、“爱上别人和游戏并不是罪吧”。

2위.  "내가 미치겠는건 두 사람을 동시에 사랑한다는 거야."
第二名“同时爱着两个人要把我搞疯了”

이태오: "걔랑 있으면 내가 살아 있는 거 같애, 창작자로서 영감이 막 떠올라. 사랑해. 
李泰伍:和她在一起,我才感觉自己还活着,有很多灵感。我爱她。

설명숙: 선우는?
薛明淑:那善雨呢?

이태오: 선우도 사랑하지
李泰伍:我也爱她

설명숙: 모야 그게?
薛明淑:这算啥呀?

이태오: 사람 마음이라는게 하나가 아니잖아. 

결혼했다고 해서 사랑이란 감정이 차단되는게 아니라고, 

선우를 사랑하는 감정과 다경이를 사랑하는 감정이 서로 다른 색깔인데 

내가 미치겠는건 두 사람을 동시에 사랑한다는 거야.

李泰伍:我的爱不止一份啊。

不是说结婚了就不会爱人了。

我对善雨的爱和对多景的爱是不一样的。

所以同时爱着两个人要把我搞疯了。

3위  "남의 물건에 함부로 손대는 게 아닌데"
第三名“不要随便碰别人的东西”

지선우(#김희애)가 #여다경(#한소희)에게 충고하는 멘트죠. 
这是池善雨(金喜爱 饰)对吕多景(韩素希 饰)的忠告。

사람이든 물건이든 남의 물건에 함부로 손대면 벌 받는다는 걸 알려주는 명대사.
这是在告诉吕多景碰别人的东西是会受到惩罚的。

저도 부부의 세계를 누워서 보다가, 이 대사가 시작된 이후로 앉아서 보기 시작했는데요. 
小编之前都是躺着看这部剧的,这句台词出现后就开始坐着看了。

이대사 이후 드라마에서 스릴러로 장르가 바뀌는 듯한 착각이 들기도 했었죠.
这句台词出现后,小编甚至觉得这部剧的题材是不是变成惊悚片了。

​4위. "본능은 남자한테만 있는 게 아냐"
第四名“不是男人才有本能”

자기를 유혹하려는 제혁(#김영민 / #사랑의불시착 #귀때기)이 자신이 바람피우는 이유가 남자의 본능 때문이라고 하자 대답하는 말.
听到想要勾引自己的孙济赫(金永敏 饰/《爱的迫降》“耳朵”)说自己出轨的原因是出于男人的本能时,善雨说的话。

본능은 남자뿐 아니라 여자에게도 얼마든지 있다는 걸 크러쉬 대답.
不仅是男人,女人也有本能。精彩的回答。

5. "세상에는 두 종류의 남자가 있어 

바람 피우는 남자와 그것을 들키는 남자."

第五名“世界上有两种男人,出轨的以及被发现的”

지선우에 대한 환상을 가지고 있는 제혁(김영민), 
孙济赫(金永敏 饰)对善雨抱有幻想

지선우를 유혹하려는 자리에서 지선우가 "도대체 바람은 왜 피우는거야?"라고 묻자 하는 대답. 
当他想要勾引善雨的时候,善雨问他“到底为什么要出轨呢”。这句台词就是他当时的回答。

부부의 세계 전체를 봤을 때 가장 안타까웠던 캐릭터.
这部剧中最让小编觉得可惜的角色

나름 사랑의 불시착 귀때기에서 큰 승진을 하여 좋은 배역을 맡았음에도 불구하고...... 바람을 피울 때도, 나중에 자상한 남편 연기를 할 때도.... .멋이 없음. 
在《爱的迫降》中因饰演“耳朵”一角收获了人气,而拿到了好角色。但不管是演前面的出轨男还是后面的温柔丈夫都没什么感觉。

분명 나이에 비해 잘생기고, 연기에도 큰 결점이 없었음에도 이상하게 매력이 없음.
年纪虽然大但是也算帅的,演技也没什么问题,但就是很奇怪没有什么魅力。

今日词汇:

망언妄言 ,妄谈

패러디(parody)讽刺性的模仿 ,诙谐模仿文

차단되다【自动词】隔断 ,阻断

손대다【自动词】碰 ,动

바람을 피우다【词组】出轨

句型语法:

-로서

表示身份、地位、资格、立场。

그 얘기는 아내로서가 아니라 친구로서 말한 거예요.
那些话不是作为妻子,而是作为朋友说的。

부모로서 의무를 다 해야 해요.
作为父母应尽自己的义务。

저는 학교대표로서 방송국에 간 일이 있었어요.
我曾经作为学校代表去过广播局。

드디어 우리도 전문가로서 승인을 받았습니다.
最终我们也被认可为专家。

남대문 시장은 한국의 명물로서 최근 들어 더욱 큰 인기를 얻고 있습니다.
南大门市场作为韩国的名胜地,最近人气更旺了。

相关阅读:

【有声】与钱有关的惯用语&俗语

【有声】罗文姬的初恋梗?!

【有声】韩语词汇:韩语中的汉字词

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载