如今韩国娱乐圈出了个这样的名字“野兽偶像”,而这个名词的代表就是我们的2PM,充满了野性和魅力或许说的就是他们。这次人气偶像2PM的泽演又告诉了我们一个震撼的消息,是什么呢?

2PM 멤버 택연이 미국 영주권을 포기하고 현역 군입대 하기로 결정한 배경을 밝혔다.
2PM的成员泽演公开决定放弃美国永久居住权而入伍。

택연은 7일 방송된 KBS 2TV '여유만만'에서 "나라의 크고 작은 사건을 보며 내 자신을 뒤돌아봤다. 기사화되어 쑥스럽긴 하지만 다시 선택해도 같은 결정을 할것이다. 시력이 굉장히 안좋지만, 교정을 하더라도 현역 입대할 예정이다"고 밝혔다.
泽演在2月7日播出的KBS2电视台的《绰绰有余》中坦言说:“看到国家的大事小情时,我回顾了自己一路走来的经历。成为热门话题,虽然有点不好意思,但即使让我重新选择,我也会做出同样的决定。我视力非常不好,但我决定就算是做矫正也要入伍。”

택연은 "그런 결정을 내렸을 때 반대는 없었나"라는 질문에 "부모님을 비롯해 멤버들, 소속사에서도 말렸다. '편하게 갈 수 있는데 왜 어려운 길을 가나'라고 하더라. 하지만 제 솔직한 마음을 따르다 보니 그렇게 됐다"고 덧붙였다.
对于“做那个决定时没有人反对吗”的提问,泽演回答说“父母、成员们、经纪公司都曾劝过我。他们说‘明明可以很轻松地生活,为什么选择这条难走的路’,但这是根据我最真实的想法所做出的决定”。

听到泽演说要去当兵这这个事情不知怎么的就让我想起了玄彬要去入伍的事情,难道玄彬入伍事件给了艺人们一个榜样吗?但不管怎么说泽演这一举动无疑可以看出他的爱国情操,相信他会更受粉丝们的喜爱。可是这入伍了岂不是看不到心爱的偶像了,这一别可是两年呐,对于这个新人辈出的娱乐圈来说两年会发生很多事情,不过有实力什么都好说。

词汇:
입대하다:入伍
뒤돌아보다:回顾
쑥스럽다:不好意思,难为情
말리다:劝解

语法:
动词—다(가) 보니(까)表示并不是一开始就预测到了那种结果,而是在做某事过程中出现了某种结果。
例如:도우미 친구와 자주 만나다 보니 한국어를 잘 하게 되었습니다. 和助学朋友经常见面(的过程中),韩语说得好很多了。