어느덧 김장철이 다가왔다. 김장은 평균 기온이 섭씨 4도 이하로 유지될 때 하는 것이 가장 좋다고 한다.
不知不觉就到了腌辛奇的时候。当平均气温保持在4度以下时,就是最佳的腌制时间。

김치는 배추김치뿐 아니라 무김치·파김치·열무김치·오이김치 등 종류가 다양하다. 그중에는 총각김치도 있다. 손가락 굵기만 한 어린 무를 잎과 줄기째 양념에 버무려 담근 김치가 총각김치다.
辛奇不仅只有白菜辛奇还有萝卜辛奇、葱辛奇、小萝卜辛奇、黄瓜辛奇等。其中还有嫩萝卜辛奇,是将手指粗细的嫩萝卜连叶带茎一起用调料腌制。

그런데 이 ‘총각김치’ 얘기를 할 때면 왜 하필이면 ‘총각’이라는 이름이 붙었는지, 또 총각김치가 있으면 ‘처녀김치’도 있을 법한데 왜 처녀김치는 없는 것인지 궁금해하는 사람이 많다.
但是很多人都很好奇为什么嫩萝卜辛奇要叫“총각김치”,那既然有小伙子辛奇,怎么没有小姑娘辛奇。(注:“총각”=小伙子)

옛날 아이들이 머리를 양쪽으로 갈라 모양으로 동여맨 것을 ‘총각(總角)’이라 했으며, 이러한 머리를 한 사람을 ‘총각’이라 불렀다고 한다. 
古代孩童的头发梳成两个发髻叫做“总角”,梳成两个发髻的孩童也叫“总角”。

총(總)은 모두를 뜻하는 말로 많이 쓰이지만 과거엔 ‘꿰맬 총’ ‘상투 짤 총’으로도 사용됐다. 각(角)은 뿔을 뜻한다. 한 줌 크기로 모아 잡아맨 미역을 ‘꼭지미역’ 또는 ‘총각미역’이라 하는 걸 보면 ‘총각’이 동여맨 것을 지칭하는 건 맞는 듯하다.
“总”除了所有的意思外,古代还有缝补、发髻的意思。“각”意味角。像裙带菜就叫“꼭지미역”或是“총각미역”,从这里看来“총각”就是指捆、扎。

따라서 어린 무가 ‘총각’이란 머리 모양을 닮아 ‘총각무’가 됐고, 그것으로 담근 김치가 ‘총각김치’란 설명은 설득력이 있어 보인다. 그러나 어린 무의 모양이 남성의 그것을 닮았다는 점에서 위의 설명을 받아들이지 않는 사람도 있다. 옛날 여인들이 총각김치를 담그면서 이런 잡담을 했으리라는 추측이다. 또 여자들이 김치를 담그기 때문에 ‘총각김치’만 있고 ‘처녀김치’가 없다는 것이다.
而嫩萝卜形似发髻,所以取名为“총각무”,腌制好的辛奇也得名为“총각김치”。当然也有人不认同这一说法,他们觉得是因为嫩萝卜形似男性生殖器,所以才得名“총각무”。有人推测是因为女人们在腌制辛奇时,闲谈得出的这个名称。更因为只有女人腌辛奇,所以没有小姑娘辛奇(처녀김치)。

‘총각무’를 ‘알무’ ‘알타리무’라고도 하는데 ‘총각무’를 표준어로 삼고 있다. 순우리말 대신 한자어를 표준어로 삼았다는 점에서 아쉬움이 있는 부분이다.
嫩萝卜也叫“알무”、“알타리무”,但是最正确的说法应该是“총각무”。但是因其来源于汉字词,并非固有词,所以笔者觉得有些可惜。

今日词汇:

어느덧【副词】不知不觉 ,不觉间

버무리다【他动词】搅拌 ,搅和

뿔【名词】角 ,犄角

꿰매다【自动词】补 ,缝补

상투【名词】发髻

句型语法:

-ㄹ(을) 법하다

与“ㄹ것같다”的意思相同。表示“推测”、“估计”。如:

요근처에약국이하나있을법합니다.
这儿附近好像是有一家药房。

이젠비가그칠법하다.
现在雨可能要停了。

그렇게하면좋을법해요.
那样干的话可能好些。

-때문에

接在体词(名、数、代)后面,表示前后的因果关系。如果想要和谓词(动、形)连接使用,就要在谓词后面加一个기,将该谓词转化为名词性成分。这个句型比“아/어서”更能体现其理由或原因。

난 여자친구 때문에 미치겠어요.
因为女朋友,我快疯了。

주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.
因为是周末,所以学校没有人。

아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.
因为打工,所以不能去旅行。

돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.
因为没钱,所以没法吃饭。

相关阅读:

【有声】改变人生观的经典语录

【有声】平价咖啡品牌备受韩国消费者青睐

【有声】中国现地摊经济热潮

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载