증가 추세를 보이 국내 암 환자 발생량이 2020년 감소세로 돌아선 것으로 확인됐다. 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 사태가 발발하며 의료 이용이 줄면서 암 검진과 진단이 줄어들었기 때문이라는 분석이 나온다.
近年来韩国癌症发病人数一直呈现增长趋势,但是却在2020年迎来转折点。有分析认为,这是因为新冠疫情的爆发导致民众减少外出就诊的频率,进行癌症筛查和诊断的次数减少。

보건복지부와 국립암센터는 2020년 국가암등록통계를 28일 발표했다. 자료에 따르면 2020년 신규 발생 암 환자 수는 24만7952명으로 집계됐다. 직전 해 25만7170명에 비해 3.6%(9218명) 감소한 수치다. 정확한 연도별 비교를 위해 연령별 인구구조를 통일해 산출한 ‘인구 10만 명당 연령표준화발생률’도 482.9명으로 전년 대비 6.2% 감소했다. 2017년부터 꾸준히 증가해 오다 처음 감소세로 돌아섰다.
28日,韩国保健福祉部和国立癌症中心联合发布《2020年国家癌症登记统计》。数据显示,2020年新增癌症患者24万7952人,比19年(25万7170人)减少了3.6%(9218名)。年龄标化发病率(去除年龄影响因素之后的发病率)为每10万人482.9例,比19年减少了6.2%。年龄标化发病率从2017年开始持续增长,20年首次呈现下降趋势。

보건당국은 코로나19 사태로 병의원 방문이 줄면서 암 검진과 진단이 줄어든 것을 암 발생률 감소의 원인으로 보고 있다. 복지부에 따르면 2020년 국민건강보험 가입자의 암 검진 수검률은 49.6%로, 직전 해 55.8%에 비해 6.2%포인트 감소했다. 월별 암 환자 발생자 수를 보더라도 코로나19 ‘1차 유행’에 따른 사회적 거리 두기가 시행됐던 2020년 3, 4월에 각각 전년 대비 18.7%, 14.4% 줄었다.
保健部门认为,新冠爆发导致民众减少了外出去医院就诊的频率,癌症筛查和诊断次数变少,从而导致了癌症发病率下降。据福祉部透露,2020年国民健康保险参保人中接受癌症筛查比例仅为49.6%,比19年(55.8%)减少6.2个百分点。首次实施保持社交距离措施的2020年3、4月份的癌症患者人数分别比19年减少了18.7%和14.4%。

서홍관 국립암센터 원장은 “(2020년에) 제때 진단을 받지 못한 암 환자가 1만~2만 명에 이를 수 있다”며 “아직 암 검진을 받지 않은 분들이 있다면 빨리 검진을 받아야 한다”고 강조했다.
国立癌症中心院长徐洪宽强调:“(2020年)未被发现的癌症患者可能达到了1万~2万人。还未进行筛查的人应当尽快接受检查。”

한편 발생 빈도가 높은 암 10종 중 전년 대비 감소 폭이 가장 컸던 건 위암이다. 2020년 기준 2만6662명이 발생해 전년 대비 10.3%(3058명) 감소한 것으로 나타났다. 갑상선암과 대장암도 각각 5.9%, 5.3%씩 감소했다. 반면 췌장암(3.2%)과 담낭 및 기타담도암(0.3%)은 증가한 것으로 나타났다. 2020년 가장 많이 발생한 암은 갑상선암(2만9180명)이었고, 폐암(2만8949명)과 대장암(2만7877명)이 뒤를 이었다.
另外,发病率最高的10大癌症中,与19年相比发病率下降幅度最大的是胃癌。2020年,胃癌新发病例为2万6662人,比19年减少了10.3%(3058名)。甲状腺癌和大肠癌也分别减少了5.9%和5.3%。而胰腺癌(3.2%)和胆囊、胆管癌(0.3%)发病率却有所增加。2020年发病率最高的癌症是甲状腺癌(29180人),其次是肺癌(28949人)和大肠癌(27877人)。

한편 우리 국민이 기대 수명인 83.5세까지 생존할 경우 암에 걸릴 확률은 36.9%에 이르는 것으로 나타났다. 우리 국민 3명 중 1명은 평생에 한 번은 암에 걸리게 된다는 뜻이다. 서 원장은 “그만큼 암이 우리 가까이에 있는 질병이 됐다는 것”이라며 “암은 노인성 질환이기 때문에 평균수명 연장에 따라 암 발생률도 계속 늘게 될 것”이라고 말했다.
另外,如果民众活到期望寿命——83.5岁时,患癌率将达到36.9%。也就是说,每3人中就有1人会患癌。徐院长表示:“癌症已经离我们越来越近。癌症属于老年病,随着人均寿命的增加,癌症发病率也将持续增长。”

今日词汇:

돌아서다【自动词】改变 ,转变

발발하다【自动词】爆发

직전【名词】之前 ,前夕

월별【名词】按月 ,分月

걸리다【自动词】患(病)

노인성【名词】老年性

句型语法:

-던

是过去时定语词尾,用来修饰后面名词的。用于“이다”或谓词词干或者词尾“-시-”、“-었-”、“-겠-”等之后,表示回想过去没有完成的动作或状态,也可以表示回想过去持续反复发生的行为。

내가 마시던 커피가 어디에 있지?
我喝剩的咖啡在哪儿呢?(表示动作未完成)

이 노래는 웨이 씨가 자주 부르던 노래예요.
这是王伟以前经常唱的一首歌。(表示过去持续)

몹시 덥던 날씨가 갑자기 서늘해지다.
酷热的天气突然凉爽了起来。

전에 다니던 길.
以前走过的路。
用于“이다”或谓词词干之后,表示亲切提问。“-더냐”的略语。

그가 어제 왔던?
他昨天来过?

-아/어/여 오다

表示变化持续进行,一直持续到现在。活用举例:中文里的“过来人(我是过来人)”「从过去到现在」

가:남자친구 있어요?
有男朋友吗?

나:3년 전부터 사귀어 온 남자친구가 있어요.
有已经谈了三年的男朋友了。

나는 지금까지 열심히 살아 왔다.
到现在为止我一直努力地活着。

3년 동안 사귀어 온 그녀와 헤어졌다.
和交往了3年的她分手了。

박 선생님은 이 수업을 10년 동안 해 왔다.
朴老师已经上了十年这门课了。

지금까지 공부를 잘해 왔다.
直到如今学习都很好。

相关阅读:

【有声】韩国MZ世代是什么缩写?

【有声】2022年韩国网络流行语大盘点

【有声】韩语“연패”是连败还是连胜呢?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载