"여야 할 것 없이 잘못 드러나면 남탓하고 고칠 생각 안해"
“只要做错事,执政党和在野党只是互相指责,却不加以改正”

교수들이 올 한해 한국 사회를 표현한 사자성어로 '잘못하고도 고치지 않는다'라는 뜻의 '과이불개'(過而不改)를 꼽았다.
韩国各地大学教授们认为,今年反映韩国社会面貌的四字成语是“过而不改”,意思是“做了错事也不改正”。

교수신문은 전국 대학 교수 935명을 대상으로 설문조사를 진행한 결과 과이불개가 50.9%의 득표율로 1위를 차지했다고 11일 밝혔다.
《教授新闻》以网络问卷形式,调查了韩国各大高校935名教授。根据11号公布的调查结果显示,有50.9%(476人)认为“过而不改”是今年四字成语的第一名。

과이불개는 논어의 '위령공편'에서 처음 등장하며 공자는 '과이불개 시위과의(是謂過矣)'(잘못하고도 고치지 않는 것, 이것을 잘못이라 한다)라고 했다.
该成语出自《论语·卫灵公》,原文是“子曰:‘过而不改,是谓过矣。’”,意思是“有过错却不去改正,这才是真正的过错”。

과이불개는 조선왕조실록 '연산군 일기'에도 나온다. 연산군이 소인을 쓰는 것에 대해 신료들이 반대했지만 고치지 않고 있음을 비판하는 대목이 실록에 적혀있다.
该成语也曾出现在《朝鲜王朝实录》中的《燕山君日记》。书中记载大臣们反对燕山君重用小人,批判他不知改正。

박현모 여주대 교수(세종리더십연구소장)는 과이불개를 추천한 이유에 대해 "우리나라 지도층 인사들의 정형화된 언행을 이 말이 잘 보여주기 때문"이라며 "여당이나 야당 할 것 없이 잘못이 드러나면 '이전 정부는 더 잘못했다' 혹은 '야당 탄압'이라고 말하고 도무지 고칠 생각을 하지 않는다"고 밝혔다.
骊州大学教授朴贤模(音译)表示,这一成语充分体现了韩国政府领导者们目前固化的言行特点。“无论是韩国执政党还是在野党,只要一出现错误,就会对此辩解称‘前政府做得更不好’或是‘弹劾在野党’,没有人觉得是自己的错误需要改正。”

박 교수는 "과이불개를 추천한 더 큰 이유는 잘못을 고친 사례가 우리 역사 속에 있었는지 궁금했기 때문이다. 조선왕조실록을 찾아보니 그런 사례가 여럿 있었다"며 특히 성군으로 불린 세종이 자신의 잘못을 인정하고, 후회하며 이를 고치는 장면이 많이 등장했다고 설명했다.
朴教授还表示:“推荐这个成语的更大的原因在于我很好奇历史中有没有改过迁善的事例。查阅《朝鲜王朝实录》后发现,历史上改过迁善的事例很多。被称为“圣君”的世宗就经常为自己的错误感到后悔,不仅承认错误还努力改正。”

그는 "(세종의 반성과 대책 때문에) 세종 재위 기간 안전사고에 의한 대규모 인명피해는 발생하지 않았다"며 "잘못을 고치거나 처벌받기는커녕 인정하지도 않는 지금 우리는 어떻게 진노해야 하나"고 말했다.
“世宗在位时期没有发生过大规模的安全事故。反观现在的政界别说改错或是被罚了,连错误都不肯承认,这怎么能不让人生气呢?”

과이불개를 선택한 한 50대 인문대 교수는 "자성과 갱신이 현명한 사람의 길인 반면, 자기정당화로 과오를 덮으려 하는 것이 소인배의 길"이라고 비판했다.
一位50多岁人文大学教授批判道:“自我反省和不断提升是贤人之路。而用诡辩掩盖错误的则是小人之路。”

다른 40대 사회학과 교수는 "현재 여야 정치권의 행태는 민생은 없고, 당리당략에 빠져서 나라의 미래 발전보다 정쟁만 앞세운다"고 이 사자성어를 고른 이유를 설명했다.
另一位40多岁的社会学教授表示:“现在的政治圈丝毫不考虑民生,将政治斗争放在了首位,不顾国家未来发展。”

과이불개 이외에도 '덮으려고 하면 더욱 드러난다'는 뜻의 '욕개미창'(慾蓋彌彰)(2위·14.7%), '여러 알을 쌓아놓은 듯한 위태로움'이라는 뜻의 '누란지위'(累卵之危)(3위·13.8%), '과오를 그럴듯하게 꾸며내고 잘못된 행위에 순응한다'는 '문과수비'(文過遂非)(4위·13.3%), '좁은 소견과 주관으로 사물을 그릇되게 판단하다'는 '군맹무상'(群盲撫象)(5위·7.4%)이 교수들이 선택한 올해의 사자성어로 추천됐다.
除了“过而不改”外,上榜的成语还有“欲盖弥彰”(表示想掩盖坏事的真相,结果反而更明显地显露出来,14.7%)、累卵之危(表示像堆起来的蛋那样非常危险,13.8%)、文过遂非(表示明知是错的但不去改正反而一味掩饰,13.3%)、群盲摸象(表示像瞎子摸象一样乱加猜测,7.4%)。

今日词汇:

남탓하다【及物动词】怪罪 ,归咎别人

고치다【及物动词】纠正 ,矫正

신료【名词】臣僚

탄압【名词】弹压 ,镇压

도무지【副词】根本 ,完全

진노하다【不及物动词】震怒

과오【名词】过失 ,过错

앞세우다【使动词】让 …走在前面 ,让 …站在前面

句型语法:

-에 대해서

是动词‘대하다’与助词‘에’搭配而成的。表示对象,常以‘-에 대해서’出现。当后面跟名词时,却用定语形‘-에 대한’,相当于汉语‘对~’、‘关于~’。动词‘관하다’也常以‘~에 관해서’、‘~에 관한’形式出现。

사장님이 회의 때 말씀하신 것에 대해서 어떻게 생각하세요?
您对于老板在开会时说的话是怎么想的。

한국 전쟁에 대한 영화를 봤어요.
看了关于韩国战争的电影。
저는 박지영 씨에 관해서 잘 몰라요.
我对于朴智英不太了解。

-은/는커녕

限定:接在名词后。和谓词搭配使用时,用“기는커녕”;在表示否定意义的句中,使用“N1는/은커녕N2도”的格式,后一名词后面加“도”或“조차”。

大意:通过对前面两个事物的比较,对范围进行限定。类似于汉语的“且不用说……就连……也……”。

그는 결혼은커녕 연애도 한번 못해 본 사람입나다.
他且不用说结婚,就连恋爱也没谈过的人。

저는 해외 여행은커녕 제주도에도 못 가 보았습니다.
我且不用说海外旅行,就连济州岛也没去过。

相关阅读:

【有声】你知道什么是“粉红税”吗?

【有声】铲屎官必备!猫咪尾巴语言大解读!

【有声】韩语中表示“理由”的3个语法!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载