무지코리아(대표 사이토쇼이치, 정기호)의 일본 생활용품 브랜드 무인양품(MUJI)이 조립식 주택을 국내서도 선보일 것으로 보인다. 조립식이면서도 가격이 꽤 비싸단 말이 나온다. 
MUJI KOREA(代表;齊藤正一,郑基浩)总公司——日本生活品牌MUJI有望在韩国推出拼装式住房。有人表示,虽然是拼装式,但价格却相当昂贵。

무인양품이 일본에서 판매 중인 조립식 주택을 국내서 출시하는 방안을 검토하고 있다고 매일경제가 7일 보도했다.
据《每日经济》7日报道,无印良品正在计划将其在日本国内推出的拼装式住房引入韩国。

무인양품은 지난 2월 SK디앤디의 주거 브랜드 에피소드와 협업 관계를 체결한 바 있다. 지난 5월엔 충북 진천군에서 열린 ‘하우스 비전 2022 코리아 전시회’에서 하라 켄야(Hara Kenya)와 컬래버레이션한 미래 주거 ‘양의 집(House of the Sun)’을 선보이기도 했다. 조립식 주택 시장에 진출하려고 차근차근 준비하는 셈이다.

今年2月,无印良品曾与SK D&D的家具品牌episode签订合作关系。今年5月,在忠北镇川郡举行的“House Vision 2022韩国展”上,还展示了与原研哉(Hara Kenya)合作的未来之家——“阳光之家(House of the Sun)”。也就是说无印良品正在逐步进军拼装式住房市场。

문제는 무인양품 조립식 주택이 결코 싸지 않다는 점이다. 무인양품은 현재 일본에서 84㎡(약 25평)짜리 조립식 주택을 2000만엔(약 1억9200만원)에 판매하고 있다. 건축물의 품질에 따라 다르지만 같은 넓이를 기준으로 한국에서도 저렴한 조립식 주택의 경우 1억원 이하에 세울 수 있다. 굳이 무인양품 조립식 주택이 아니더라도 얼마든지 대안이 있는 셈이다.
问题是,无印良品的拼装式住房并不便宜。目前无印良品在日本推出的84平方米(约25坪)的拼装式住房售价为2000万日元。虽说建筑材料不同,价格有所差异,但是在韩国用不到1亿韩元的钱就能建一座拼装式住房。也就是说,除了无印良品的拼装式住房外,其实还有很多选择。

실제로 유튜브 채널 미니멀하우스는 지난해 말 올린 동영상에서 방 3개와 화장실 2개가 있는 같은 넓이의 이동식 주택을 소개하기도 했다.
YouTube频道“Minimal House”在去年年末上传的一则视频中就介绍了一栋同样84平方米、拥有3室2卫的移动房屋。

무인양품 조립식 주택의 평(약3.3㎡)당 비용은 760만원. 반면 한국의 한 조립식 주택 업체는 자사가 짓는 조립식 주택에 대해 평당 300만원선부터 지을 수 있다고 블로그에서 광고하고 있다.
无印良品拼装式住房每坪(约3.3平方米)售价760万韩元。而韩国一家拼装式住房企业在博客上宣传称,其公司建造拼装式住房每坪售价为300万韩元左右。

누리꾼들 사이에서 “주택이 문제가 아니고 주택을 자을 땅의 가격이 문제지. 지방이나 한적한 곳에 가면 저 조립식 주택보다 더 싼 집이 많다” “이 돈이면 새집을 지어도 되겠는데?” “정말 비싸다. 그 정도면 튼튼한 집을 올리겠다” 등의 반응이 나오는 이유다.
网民们纷纷表示:“问题不在于房子,而在于地皮价格。去乡下或者人少的地方,有很多比拼装式住房便宜的房子”、“这些钱不如建新房”、“真的很贵。 有这么多钱,我会用很好的建筑材料。”

한 누리꾼은 “콘크리트 타설로 마감해도 1억5000천면 인허가에서 기초 공사까지 마무리할 수 있다. ‘노답’으로 보인다”라고 말했다.
一位网民表示:“即使用上水泥浇筑,也可以在1亿5000千韩元得到毛坯房。这价格也太贵了。”

한편 무지코리아는 일본 회사다. 롯데그룹 주력 계열사 중 하나인 롯데상사와 일본 본사인 양품계획이 각각 40%, 60% 지분 비율로 설립한 합작법인이다.
MUJI KOREA是日本公司,乐天集团子公司之一的乐天商社和日本总公司良品计划分别持股40%和60%。

今日词汇:

주거【名词】居住 ,居所

차근차근【副词】有条不紊地 ,仔细清楚地

결코【副词】决 ,绝对

대안【名词】代案 ,替案

튼튼하다【形容词】结实 ,坚实

콘크리트(concrete)【名词】混凝土

타설【名词】浇注

句型语法:

-(으)려고 하다

表示将来可能会发生那种事情。

나는 다음 달부터 춤을 배우려고 해요.
我想从下个月开始学习舞蹈。

*句子末尾如果是过去时,表示虽然想过,但是相法或者计划还没有实现:

나는 다음 달부터 춤을 배우려고 했어요.
我想过要从下个月开始学习舞蹈。(虽然想过要学习,但是由于太忙或没有时间,没能去做这件事。)

-ㄴ 셈이다

接在动词、形容词词干上,表示说话者的评价,事实虽然并非那样,但和事实相比差距很小,几乎一样。“相当于…”,“算是…”

ㄱ:이 시험을 보고 나면 이번 학기도 거의 끝난 셈이네요.
如果考完了这次考试,这个学期就几乎算结束了。

ㄴ:시간 참 빠르지요?
时间过的真快,是吧?

相关阅读:

【有声】韩语初级语法:ㄷ不规则谓词

【有声】韩语初级语法“-잖아요”

【有声】韩国语法:依存名词和词尾的隔写问题

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载