“가방, 고구마, 빵, 냄비” 여러분은 이 중에 외래어는 무엇일까요? 정답은 전부입니다. 외래어는 외국으로부터 들어와 한국어에 동화되어 한국어처럼 쓰이는 단어입니다. 순우리말인 줄 알았는데 외래어인 단어들 많네요.
“包、番薯、面包、锅”这四个词中哪个是外来词呢?其实它们全部都是噢。所谓外来词就是从国外传入韩国,被韩语化的单词。我们熟悉的很多词语其实都是外来词噢。

가방

가방은 네덜란드의 Kabas에서 유래된 단어예요. 일본에서는 이 단어를 かばん(kabang)으로 차용하였고, 이후 우리나라에 전해져 가방이라는 단어가 되었어요.
가방(包)源自荷兰语的“Kabas”。这个词传入日本后,被写作“かばん(kabang)”。之后传入韩国,也就有了가방(包)这个词。

바자회
义卖会

바자회는 약간 외래어의 느낌이 나죠? 하지만 페르시아어에서 유래된 단어라는 점은 잘 모르실 거예요. 시장을 뜻하는 페르시아어 ‘bazar’에 한자 회(會)가 붙어서 만들어졌어요.
바자회(义卖会)这个词有点像外来语吧?大家可能不知道这个词来源于波斯语,由bazar(市场/集市)与汉字“会”组成。

비닐
塑料

비닐은 영어를 그대로 가져온 외래어입니다. Vinyl을 한국식으로 그대로 발음한 것이 바로 비닐이에요.
비닐(塑料)完全就是从英语音译过来的。“Vinyl”用韩语发音就叫비닐(塑料)。

고구마
番薯

고구마는 일본에서 온 외래어예요. 1763년, 조선통신사인 조엄이 일본의 쓰시마에서 고구마 종자를 들여오면서, 해사일기에 고귀위마라고 기록한 데에서 유래했다는 설과 쓰시마 방언인 孝行藷(koukoimo)를 차용했다는 이 있어요.
고구마(红薯)来源于日语。1763年,朝鲜通信使赵曮从日本的对马岛带回了红薯种子。고구마(红薯)名称的由来有两种说法,一是赵曮在海事日记中称其为“고귀위마(高貴爲麻)”,二是借用了对马岛的方言“孝行藷(koukoimo)”。

냄비

냄비 역시 일본어에서 시작된 외래어예요. 일본어인 鍋(なべ、nabe)가 한국식으로 변형되어 냄비가 되었답니다.
냄비(锅)同样来源于日语。日语的鍋(なべ、nabe)音译后叫做냄비(锅)。

面包

빵은 포르투갈어 에서 유래된 단어입니다. 포르투갈에서 일본을 거쳐 우리나라에 들어오며 빵이라는 단어가 된 것이죠.
빵(面包)来源于葡萄牙语。由葡萄牙经由日本传入韩国后,就诞生了빵(面包)这个词。

시소
跷跷板

어쩐지 한자어일 것 같은 시소는 영어 단어를 그대로 가져온 뢰래어예요. Seesaw를 한국식으로 발음하면 바로 시소랍니다.
看着像是汉字词的시소(跷跷板)其实来源于英语。Seesaw音译过来就是시소(跷跷板)。

해먹
吊床

해먹은 한자가 들어간 순우리말인 줄 아는 경우가 많은데, 의의로 영어 hammock을 한국식 발음으로 옮긴 외래어랍니다.
很多人以为해먹(吊床)是带汉字的固有词,其实它是由英语“hammock”音译过来的。

今日词汇:

동화되다【自动词】同化 ,被同化

순우리말【名词】纯韩语

차용하다【他动词】借用

설【名词】说法

변형되다【自动词】变形

句型语法:

-면서(으면서)

主要用于动词。前面不加时制词尾。

1)表示甲乙两事实同时并进,有时含有前一动作是后一动作的方式的意思。相当于汉语的“一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。如:

그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.
他们一边走着,一边说着。

복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.
福顺一边看菜谱,一边做烤肉。

바람이 불면서 비가 온다.
一面刮风,一面下雨。

스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.
在迎接教师节之际,向您表示敬意。

그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.
他是校长,同时又是三年级班主任。

2)表示“从…起也就…”。这时常用“면서부터”这一形式。如:

봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.
自入春起,天气也就渐渐暖和起来。

나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.
我自踏上这块土地起,对生活在这块土地上的人民就更热爱了。

3)表示与某一事实存在的同时,却存在不相一致的事实(这两相对立的事实都与同一主体相联系)。相当于汉语的“同时却又(还)…”,表示这一意义时,“면서”后常加“도”,构成“면서도”,以加强语气。

남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.
对别人要求很严,对自己却不那样要求。

있으면서도 없다고 한다.
明明有,却说没有。

뻔히 알면서도 모르는척한다.
明明知道,却装作不知道。

相关阅读:

【有声 】与睡觉有关的韩国惯用语

【有声】韩国旅游必打卡——朝鲜王陵

【有声】相似词汇辨析:참석、참가、참여、참관

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载