◇ 극대노(X) 극대로(O)
◇ 극대노(X) vs 극대로(O)

TV를 시청하다 보면 자막에 '크게 화난다'는 의미의 '극대노(極大怒)'라고 자주 나옵니다. 결론부터 말하면 맞춤법 틀린 표현입니다.
综艺里经常能看到“극대노(極大怒)”这个词,意思是超级愤怒。但其实这个写法是错误的噢。

한자어 '怒'의 원래 발음은 '노'입니다. '격노(激怒)' '분노(憤怒)' 등은 본음대로 발음하면 됩니다. 그러나 크게 화를 낸다는 '大怒'는 '대로'라고 읽습니다.
汉字“怒”在韩语里发“노”,比如“격노(激怒)”、“분노(憤怒)”。但是“大怒”却要写作“대로”。

‘노(怒)’를 속음으로 발음한 단어는 ‘희로애락(喜怒哀樂)’과 ‘대로(大怒)’가 있습니다. 속음은 세속에서 널리 사용되는 익은소리(습관음)이므로, 속음으로 된 발음 형태를 표준어로 삼게 되어서 맞춤법에서도 속음에 따라 적게 된 것입니다.

“로”其实是“노”的俗音(속음)。俗音是由汉字原本的发音变化而来,因为有些词语韩国人经常会把其中的“노”发成“로”,所以也就进而演变成了正确的拼写。比如“희로애락(喜怒哀樂)”、“대로(大怒)”就是用的“로”

따라서 매우 화난다는 표현은 '극대노'가 아니라 '극대로'가 맞습니다.
那么超级愤怒的正确拼写就应该是“극대로”。

◇ 한켠(X) 한편, 한쪽(O)
◇ 한켠(X) vs 한편、한쪽(O)

'흡연인들을 위해 주차장 한켠에 추가로 흡연부스를 설치했다'. 이 문장에서 '한켠'이라는 말은 '한쪽'이나 '한편'의 잘못된 표현입니다. '한켠'이란 단어는 사전에 있지도 않고, '켠'은 사전을 찾아보 '편'의 잘못이라고 나옵니다. 많은 언론사 기자들이 이 말을 어감이 좋아서인지 자주 잘못 사용합니다.
来看这句话“흡연인들을 위해 주차장 한켠에 추가로 흡연부스를 설치했다(在停车场的一侧设置了吸烟区)”。这里用“한켠”是错的,应该用“한쪽”或是“한편”。查查字典就会发现根本没有“한켠”这个词,而且字典上也写着“켠”是“편”的错别字。很多记者可能是觉得这个词比较顺口,所以经常会用错。

◇ 철썩같이(X) 믿었다, 철석같이(O) 믿었다
◇철썩같이(X) 믿었다 vs 철석같이(O) 믿었다

'마음이나 의지, 약속 따위가 매우 굳고 단단하게'라는 부사를 '철썩같이'라고 쓰는 사람들 많은데, 바른 표현은 '철석같이'입니다. 여기서 '철석'은 한자어 鐵石입니다.
很多人会把“철석같이”写成“철썩같이”。其实这里的“철석”就是汉字的“铁石”,那“철석같이”意思就是像铁石一样坚定地。

◇ ~라 불리우다(X), 불리다(O)
◇ ~라 불리우다(X) vs 불리다(O)

'불리우다'는 동사 '부르다'의 피동인 '불리다'를 또 피동으로 만든 2중피동이라 틀립니다. 유명했던 만화 '신이라 불리운 사나이'도 맞춤법으론 틀린 제목입니다. ‘신이라 불린 사나이’가 맞습니다.
“불리다”是“부르다”的被动词,而“불리우다”则是在“불리다”的基础上又加了被动,而双重被动是错误的。有部很有名的漫画叫《신이라 불리운 사나이》这里就用错了,应该写成《신이라 불린 사나이(被称为神的男人)》。

今日词汇:

틀리다错 ,错误

본음【名词】本来的发音 ,原来的音

부스(booth)【名词】展台,隔开的小间

어감【名词】语感

맞춤법【名词】韩语拼写法 ,韩语正字法

句型语法:

-게 되다

跟在动词后面,以"게 되다"形式在句子中使用,表示转变为某种新的情况或到达某种结果.

오늘부터 여러분에게 한국어를 가르치게 되었어요.
今天开始给大家教韩国语。

그 일이 까다롭게 되었어요.
那事情变得非常难办了。

운명적으로 그 여자를 만나게 되었어요.
可以说认识那个女孩是命运的安排。

이 고장은 땅이 기름져 작물이 풍성하게 돼요.
这个地方土地肥沃,收成很好。

제가 그곳에 가게 되면 꼭 찾아뵐게요.
如果我去那里,就一定去拜见。

진섭아,언제면 국수를 먹을 수 있게 되겠냐?
振涉,什么时候能吃你的喜糖啊?

이젠 예전과 달리 교통이 참 편리하게 되었어요.
现在不同于往年,交通非常便利。

-(으) 면

连接词尾“ㅡ(으) 면”,接在词干和过去时间词尾后表示前提或条件。

ㄱ : 오늘 왜 이렇게 덥지요?
今天为什么这么热啊?

ㄴ : 창문을 열면 시원할 거예요.
把窗户打开就会凉快些。

ㄱ : 설악산은 참 아름다웠어요.
雪岳山真美。

ㄴ : 저도 시간이 있으면 한 번 가 보고 싶어요.
如果有时间我也很想去一次。

ㄱ : 중국 잘 다녀오세요.
祝您中国之行顺利。

ㄴ : 중국에 도착하면 연락할게요.
我到了中国会跟你联系。

ㄱ : 돈이 많이 있으면 뭘 할 거예요?
如果你有很多钱,你将会做什么?

ㄴ : 세계 여행을 하고 싶어요.
我想周游世界。

ㄱ : 졸업하면 뭘 하고 싶어요?
毕业后想做什么?

ㄴ : 회사에 취직하고 싶어요.
想去公司。

ㄱ : 오늘은 너무 피곤해요.
今天太累了。

ㄴ : 피곤하면 일찍 집에 가세요.
如果累了就早点回家吧。

相关阅读:

【有声】表面“社牛”,实则“梨大高材生”的7名女星!

【有声】适合夏季的六个减肥小妙招

【有声】韩国各大便利店品牌决定上调速食食品价格

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。