2000년 1월 경기도 성남시 분당구의 롯데백화점에 갔다가 동생인 크리스털을 캐스팅하려던 SM엔터테인먼트의 캐스팅 직원에게 같이 캐스팅되었으며 미국에 살고 있던 터라 캐스팅 제안을 받고 일가족 모두 한국으로 이주해 왔다고 전해집니다.
首先提到郑秀妍相信大家都不陌生,她与妹妹Krystal于2000年1月再京畿道城南市盆堂区的乐天百货逛街时被SM星探发现,此后一家人从美国移居至韩国。

연습생활을 상당히 오랜 기간 한걸로 유명하다고 하는데, 데뷔 전까지 연습생으로 7년 6개월간의 생활을 해서 아이돌 팬들 사이에서는 유명했다고 합니다.
据说她以超长的练习生时长而闻名。郑秀妍在出道前足足练习了7年6个月,这也在粉丝圈内引起过热议。

제시카는 2007년 소녀시대 멤버로 데뷔해 '다시 만난 세계' 'Gee'(지), 'Kissing You'(키싱 유), '소원을 말해봐', 'Oh!'(오!), 'The Boys'(더 보이즈), 'I GOT A BOY'(아이 갓 어 보이) 등의 히트곡을 만들었다. 2014년 팀을 탈퇴 이후엔 솔로로 전향했다. 
郑秀妍于2007年作为少女时代成员出道,演唱过《再次重逢的世界》、《Gee》、《Kissing You》、《说出你的愿望》、《Oh!》、《The Boys》、《I GOT A BOY》等热门歌曲。2014年退出团体,展开solo活动。

나무위키의 설명에 따르면 2007년 8월 5일 소녀시대의 멤버로 데뷔한 후 이름을 알렸으며 약 7년 반 동안의 기간에 소시로서 연예계 활동을 활발하게 하고 2014년 9월 30일 탈퇴하였습니다.
维基百科上显示,郑秀妍于2007年8月5日作为少女时代成员出道为大众所熟知,以少时的身份在演艺圈展开了7年的活动生涯,后于2014年退出团体。

걸그룹 소녀시대 출신의 인스타그램 팔로워 1천만이 넘는 대형 인플루언서 "제시카"가 중국의 인기 예능 프로그램 중 하나인 승풍파랑적저저 (乘風破浪的姐姐)에 출연한다는 중국 연예 매체들의 보도에 국내는 물론 중화권 온라인상에서 화제가 되고 있다는 소식입니다.
郑秀妍作为少女时代出身艺人,在Instagram上拥有超过1千万的粉丝,是名副其实的“大网红”。此次传出她将出演中国热门综艺《乘风破浪的姐姐》后,在韩中两岸均掀起广泛热议。

2、郑秀妍参赛中国综艺《乘风破浪的姐姐》竞争激烈

앞서 제시카의 출연 소식은 큰 파장을 낳았다. 아시아 내 독보적 인기를 누렸던 소녀시대 멤버가 중국 걸그룹으로 재데뷔한다는 사실관계 때문이다. 탈퇴 당시 일부 소녀시대 팬들과 마찰을 빚으며 국내 연예계를 떠났던 만큼 이번 복귀를 바라보는 시선은 양분된 상태다.
此前郑秀妍的出演在国内娱乐圈引起轩然大波,毕竟她曾是人气顶尖的亚洲女团少女时代的所属成员,此次将再以中国女团的身份再次出道。郑秀妍在退团时曾与少时粉丝发生过不少冲突,对于她离开韩娱后再次回归的举动,外界的看法两极分化。
 

제시카는 걸그룹 데뷔를 위해 치열한 경쟁을 치를 것으로 보인다. ‘승풍파랑3’에 출연하는 여성 MC, 가수, 배우 등 각계 ‘왕년의 스타’ 30여 명이 5인조 자리를 두고 경합을 벌인다. 이번 시즌에는 채탁연, 곽채결, 나영, 오근언 등 유명 중화권 스타들이 총출동해 쉽지 않은 경쟁이 될 것으로 보인다.
若想此次在《浪姐3》成功出道,郑秀妍将面临激烈的竞争。此届《浪姐3》中,将有30余名女主持人、歌手、演员等各界“明星姐姐”一同竞争5个成团席位。蔡卓妍、郭采洁、那英、吴谨言等知名华语明星悉数登场,可见竞争难度不容小觑。

3、郑秀妍发微博 官宣参加《乘风破浪3》

 

17일 중국 망고TV 새 예능 프로그램 '승풍파랑(乘風破浪)' 공식 SNS에는 출연자 프로필이 올라왔다. 사진 속 제시카는 "유일무이한 다이아몬드 음색"으로 소개됐다. 화려한 의상을 입고 왼쪽 얼굴을 빼꼼 내보인 제시카가 담겼다. 제시카는 웨이보를 통해 "잘 부탁드려요"란 말과 프로필을 공유했다.
5月17日,中国芒果TV新综《乘风破浪》官方账户公布了出演者的个人资料。照片中,郑秀妍被形容为“独一无二的钻石音色”,她穿着华丽的外套,侧过左脸面对镜头。郑秀妍本人也在微博上分享了个人的资料,附上中文“请多多关照吧”。

사진 속에서 제시카는 농염한 모습을 보이고 있다. 흰색 셋업을 차려 입은 제시카는 과감한 노출로 자신의 관능미를 드러내는가 하면, 스팽글이 수놓은 드레스를 입고 무대 위 화려한 모습을 연출하기도 했다.
照片中的郑秀妍十分性感,她身穿白色套装,果敢地展示出自己的性感美,在舞台上身穿亮片礼裙尽显华丽容貌。

제작진은 제시카를 두고 “독보적인 다이아몬드 음색”이라고 소개했다.
制作组介绍郑秀妍是“独一无二的钻石音色”。
 

힌편,‘승풍파랑3’에 출연하는 여성 MC, 가수, 배우 등 각계 ‘왕년의 스타’ 30여 명이 5인조 자리를 두고 경합을 벌인다. 제시카 외에도 총 27명의 중국 출신 여성 스타들이 참가한 '승풍파랑'은 지금까지 두 번의 경연이 진행돼 3명의 탈락자가 발생한 것으로 전해진다. 탈락자에 제시카는 포함되지 않았다.
另外,此届《浪姐3》中,将有30余名女主持人、歌手、演员等各界“明星姐姐”一同竞争5个成团席位,除郑秀妍之外,还有27名中国女星参与《浪姐3》。目前已进行了两轮竞演,淘汰了3名姐姐,郑秀妍已成功晋级。

제시카는 걸그룹 데뷔를 위해 치열한 경쟁을 치를 것으로 보인다.  이번 시즌에는 채탁연, 곽채결, 나영, 오근언 등 유명 중화권 스타들이 총출동해 쉽지 않은 경쟁이 될 것으로 보인다.
若想此次在《浪姐3》成功出道,郑秀妍将面临激烈的竞争。蔡卓妍、郭采洁、那英、吴谨言等知名华语明星悉数登场,竞争难度不容小觑。

重点词汇:

캐스팅되다【动词】挑选角色,街头选星

제안【名词】提案

인플루언서【名词】网红

파장【名词】波长,影响力

왕년【名词】往年,早年

빼꼼【名词】稍微

관능미【名词】性感美

重点语法:

-게 하다

表示说话者指使听话者做某些事情或达到某种状态,相当于汉语的"让...做...".

선생님은 민호에게 숙제를 하게 했어요.
老师让民浩做作业.

삼춘은 민수에게 노래를 부르게 했어요.
叔叔让民秀唱歌.

相关推荐:

IU为《魔幻之音》提供免费音源,剧尾现IU姓名以表感谢

BTS兵役特例法争议居高不下,防弹少年团是否应该享受兵役特例?

导演是枝裕和透露电影《掮客》选角故事

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载