tvN 주말드라마 22 첫방송…PD "사람 사는 유쾌한 이야기"
tvN 新周末电视剧4月22日首播…PD:“日常的愉快故事

스타와 스타를 빛나게 하기 위해 고군분투하는 엔터테인먼트 업계의 이야기를 다룬 tvN 금토드라마 '별똥별' 시청자들을 찾는다.
tvN新金土剧《流星》将与观众见面,该剧讲述了艺人和闪亮在艺人背后艰苦奋斗的娱乐行业故事。

20 온라인으로 열린 '별똥별' 제작발표회에서 이수현 PD 출연진은 연예계 실제 모습을 그대로 옮겨놓은 듯한 드라마라고 소개했다.
4月20日于线上举行的《流星》制作发布会上,李秀贤(音译)PD与演员们透露,这是一部将娱乐圈现实搬入荧屏的电视作品。

'별똥별' (STAR)들의 똥을 치우는 별별 사람들이란 뜻이다. 스타를 관리하는 최전선에 있는 매니지먼트 홍보팀장 오한별(이성경 ) 그의 천적 완전무결 톱스타 공태성(김영대) 로맨스를 그린다.
《流星》指的是为星星(STAR)们清理残局的人们。在剧中,身居前线管理明星的经纪公司宣传组组长吴寒星(李圣经饰)与她的天敌、完美无缺的顶级明星孔太星(金永大)展开了一段浪漫邂逅。

이성경은 "처음 대본을 보고 엔터테인먼트 식구들의 고충 일하는 과정이 현실적으로 담겨있어 공감이 갔다" "실제 연예계와 비교하면 싱크로율이 95% 정도"라고 말했다.
李圣经说:第一次看剧本的时候,感觉剧本还原了现实公司员工们的苦衷与工作过程,感触颇深。与真实的娱乐圈相比,相似度可达95%。

이어 "재밌는 에피소드들이 많은데 실제 일어나는 일들이 디테일하게 묘사돼 있어 시청자들에게 저희(연예계) 일을 소개해주는 기분도 들었다" "작가님이 각각 고충이 있는 기자, 매니저, 홍보팀장의 여러 관점을 그렸다" 덧붙였다.
她还补充道:“有很多有趣的剧集,细致地传述了现实生活中发生的事情,像是在向观众们介绍我们(演艺圈)的工作。编剧将记者、经纪人、宣传组长等每个角色都刻画得非常传神。”

이성경의 상대역 김영대는 "톱스타 역할이 처음이라 어려웠지만, 성경 누나나 (매니지먼트 팀장 역으로 나오는) 윤종훈 선배를 보면서 현장에서 많이 배웠다"고 말했다.
与李圣经合作的演员金永大称:“虽然第一次饰演顶级明星遇到了不少困难,但在与圣经姐姐(饰演经纪公司组长)与尹仲勋前辈合作的过程中,我在片场也学到了很多。

제작진 역시 일반인들이 궁금해하는 연예계 내부 분위기를 사실적으로 전하면서 인물들의 이야기를 진정성 있게 전하기 위해 공을 들였다고 했다.
制作组表示,为了能向一般观众如实描绘娱乐圈的圈内氛围,诚心诚意地叙述人物故事,他们投入了不少心血。

이수현 PD "드라마에는 매니저, 기자가 어떻게 일하고, 드라마 제작 과정은 어떻게 되는지가 담겨있다" "'별똥별' 매력은 사람 사는 이야기를 유쾌하게 다뤘다는 "이라고 말했다.
李秀贤(音译)PD说道:“电视剧记录了经纪人、记者如何工作,以及电视剧的制作过程。《流星》的魅力在于,它以轻松愉快的氛围记录了人们的日常故事。”

이어 "소속 배우가 연애하는 알면서도 친한 선후배 사이라고 말하는 장면 등을 보면서 시청자들도 공감할 있을 "이라고 귀띔했다.
同时李PD提到:“相信观众们代入身份,即使看到所属演员恋爱了,也会谎称是熟悉的前后辈关系,与剧中情景产生共鸣。”

PD 연예계를 배경으로 기존 드라마들과의 차별점으로 "빌런(악당) 있어서 사건을 해결해야 하는 것이 아니라, 일상적인 이야기를 다룬다" "배우들 가운데도 신인과 톱이 있듯이 매니저도 신인과 톱이 있다는 이런 이야기들을 다루고 싶었다" 답했다.
PD表示,与以往以娱乐圈为背景的电视剧相比,《流星》的不同之处在于“不是因为出现了坏人(反派)要解决事情而推动剧情,只是在单纯地讲述日常故事。同时通过本剧我也想告诉大家,正如演员有新人演员与顶级演员之分,经纪人也分新人与老手。”

다만 에피소드가 특정 사건이나 인물을 암시하는 것은 아니라고 선을 그었다.
但她划清界限,表示所有剧集均未影射现实事件或人物。

PD "어떤 사건을 떠올리게 하는 아니라 있는 일을 재치 있게 짚어냈다" 말했다.
PD称:不是为了让人们回想起哪件事情,而是想委婉地提醒大家,这类事情时刻都在发生。

이어 "작품이 방송에 나갔을 누군가 상처받지 않았으면 좋겠다고 생각했다" "연예계 이야기는 쉽게 입에 오르내리는데 그런 일을 하며 하루하루 기쁘고 힘들게 살아가는 인물들을 보면서 시청자분들도 공감했으면 했다" 전했다.
她补充道:希望剧集播出后,不要引起不必要的争议与困扰。大家经常会提起娱乐圈的话题,希望看到每日快乐并辛苦地在娱乐圈摸爬滚打的人们后,观众们也能够产生共鸣。

윤종훈은 '매니저계의 유니콘'으로 불리는 스타포스엔터 매니지먼트 1팀장 강유성 , 김윤혜는 경호원 출신 열혈 매니저 박호영 역으로 분한다. 박소진은 현실에 찌든 '팩트 폭격러' 온스타일보 연예부 기자 조기쁨 역을, 이정신은 많고 능력 좋은 스타포스엔터 고문 변호사 도수혁 역을 맡았다.
尹仲勋饰演被称为“经纪人界独角兽”的Starforce娱乐1组组长姜有成,金允慧饰演保镖出身的热血经纪人朴浩英。朴素珍饰演被真相折磨的“真相追击者”onstar日报演艺部记者赵喜悦,李正信饰演Starforce娱乐得力的富家子律师都秀赫。

연예계 이야기를 다루는 만큼 매주 중량감 있는 카메오들의 깜짝 출연도 예고돼 있다.
据预告,该剧将突显“娱乐圈”特性,每周都有重量级客串演员惊喜出镜。

重点词汇:

고군분투【名词】孤军奋战,艰苦奋斗

매니지먼트【名词】管理,经营

천적【名词】天敌

완전무결【名词】完美无缺

고충【名词】苦衷

상대역【名词】对手戏

귀띔하다【动词】暗示,递眼色

재치【名词】才气,才华

유니콘【名词】独角兽

카메오【名词】名演员客串

重点语法:

-ㄴ 듯하다

是表示推测的语法,好像...,可能....

그 영화가 재미없는 듯해요.
那个电影好像没有意思。

밖에 비가 오는 듯해요.
外面好像在下雨。

相关推荐:

《红丹心》李准:请忘记之前的我吧

《社内相亲》副CP意外出圈,“摘眼镜吻”超刺激!

拥有185cm以上的身高,令人心动的男主TOP7

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载