거리두기 해제 후 이른바 '택시 대란'이 이어지자 서울시가 지하철 심야 연장 운행을 2년 만에 재개하고, 시내버스 주요 노선의 막차 시간도 늦추기로 했습니다.
解除社交距离后,随着出租车供不应求的“出租车抢夺大战”轮番上演,首尔市决定时隔2年重启地铁深夜运营,延后市区公交主要线路的末班时间。

서울시는 오늘(5일) '심야 대중교통 종합대책'을 발표하면서 코로나19로 줄어든 수송력을 회복하기 위해 6월 중 지하철 운행을 새벽 1시까지 1시간 늘리고, 시내버스는 당장 9일부터 막차 시간을 연장한다고 밝혔습니다.
首尔市于今日(5.5日)出台《深夜大众交通综合对策》,宣布为恢复新冠疫情下“缩水”的运输能力,将从6月中旬起将地铁的运营时间延长1小时至半夜1点,从本月9日起立即延后市区公交的末班时间。

서울시는“그간 코로나19로 지하철 연장 운행이 중단돼 심야 대중교통 수단이 올빼미버스와 택시로 한정되면서 이동 수요를 처리하지 못하고 있다"며 "종합 대책을 통해 심야 택시 승차난 등 불편 사항을 해소하고, 시민들의 안전한 귀가를 지원할 계획"이라고 설명했습니다.
首尔市称:“此前受到新冠病毒的影响,暂时中断了地铁的延长运营,民众只能乘坐深夜巴士和出租车,难以满足出行需求。首尔市计划出台综合对策,缓解深夜出租‘用车难’等不便情况,保证市民的安全回家路。”

이에 따라 서울 지하철 1∼9호선, 우이신설선, 이달 28일 개통을 앞둔 신림선까지 전 노선의 운행 시간이 기존 0시에서 익일 오전 1시까지로 1시간 늘어납니다. 다만 토·일요일과 공휴일은 연장되지 않습니다.
因此包括首尔地铁1-9号线、牛耳新设线、即将于本月28日开通的新林线等在内的全线运营时间将延长1小时,从原来的0点延后至次日凌晨1点。但周六、周日与公休日不延长运营。

시는 이번 연장 운행 재개로 하루 지하철 운행 횟수가 총 308편 늘어나면서 최대 17만 명 가량의 수송 증대 효과가 있을 것으로 기대하고 있습니다.
首尔市预计,此次重启延长运营后,单日内地铁的运营次数将增加308趟,最多可增加运送约17万名乘客。

시내버스는 9일부터 주요 노선의 막차 시간이 연장됩니다. 강남, 홍대입구, 여의도, 종로2가, 신촌, 역삼, 건대입구, 영등포, 서울역, 명동, 구로역 등 서울 시내 주요 11개 거점지역을 지나는 88개 노선이 대상입니다.
5月9日起,将会延后社区公交主要路线的末班时间。延后对象为途径江南、弘大入口、汝矣岛、钟路2街、新村、驿三、建大入口、永登浦、首尔站、明洞、九老站等11个市区主要聚集中心的88条路线。

이들 노선의 막차 시간은 새벽 1시로 늦춰지며 9천 명 이상 수송 증대 효과가 예상됩니다.
以上路线的末班时间将延长至半夜1点,预计可增加运送乘客9000余人。

연장 운행과 관련된 정보는 서울교통정보센터 토피스 홈페이지()와 모바일 앱 '서울교통포털', '또타앱', 도시철도 운영기관 홈페이지에서 확인할 수 있습니다.
延长运营的有关信息可前往首尔交通信息中心topis网站()和手机app“首尔交通门户”、“Ddota app”、城市地铁运营机构官网进行确认。

重点词汇:

재개하다【动词】重开,再开

이른바【副词】所谓,名为

올빼미【名词】猫头鹰,夜猫子

귀가【名词】回家,归家

다만【副词】只,光,仅,只有

가량【名词】大概,估摸

重点语法:

[名词]-을/를 위해서 & [动词]-기 위해서

为了…

아이를 위해서 어린이보험 가입했어요.
为了孩子加入了儿童保险。

소중한 피부를 위해서 천연화장품을 샀어요.
为了宝贵的皮肤而买了天然化妆品。

돈을 벌기 위해서 일자리를 찾고 있어요.
为了赚钱正在找工作。

相关推荐:

【有声】韩国逾四分之一小学生疫情下心理健康状况恶化

【有声】YOLD世代是什么

【有声】韩国解除保持社交距离啦!团建gogogo!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载