서울시민의 먹거리·식생활 만족도는 평균 6.95점으로 지난해 6.81점보다 소폭 상승한 것으로 나타났다.
首尔市民的食品、饮食满足度为平均6.95,与去年的6.81相比实现小幅上升。

응답자 중 20대, 1인가구, 월평균 가구소득 200만원 미만일수록 삶의 행복에 먹거리와 식생활 만족도가 큰 영향을 미쳤다.
受访者中,越是20代、1人家庭、月平均收入不足200万韩元的人群,食物和饮食生活的满足度对生活幸福的影响就越大。

서울시는 지난해 9월13일~10월26일 시민 4039명(2000가구)를 대상으로 먹거리 통계 조사 결과를 22일 발표했다.
首尔市22日发表了去年9月13日~10月26日之间以4039名(2000个家庭)市民为对象进行了食品统计调查的结果。

먹거리와 식생활에 대한 만족도는 30대(7.25점)가 가장 높았다. 2세대 이상 가구(7.08점), 관리·전문·사무직(7.20점), 상용직 임금 근로자(7.11점) 만족도가 각각 높았다.
30代(7.25分)对食品和饮食生活的满足度最高。2世代以上家庭(7.08分),管理职员、专业人员、白领(7.2分),长期工(7.11分)的满足都很高。

지난해보다 만족도가 크게 떨어진 대상은 20대, 학생, 임시·일용직이다. 코로나19 이후 불안정한 고용상황이 만족도에 영향을 끼친 것으로 보인다.
和去年相比,满足度大幅下降的对象是20代,学生、临时雇佣工。可见新冠肺炎之后,不稳定的雇佣状况对满足度产生了影响。

계층별로 먹거리와 관련된 삶의 질에 대해 심층 분석 결과 '삶의 행복도'와 '먹거리·식생활 만족도'의 관련성을 보여주는 상관성(피어슨 단순 상관계수)은 0.668로 매우 높은 수준으로 나타났다.
按照不同阶层,对与食品相关的生活质量进行了深层分析,结果表明揭示“生活的幸福度”和“食品、饮食生活满足度”关联度的相关性指数(皮尔逊单纯相关系数)为0.668,处于很高的水平。

특히 응답자 중 20대(0.728), 1인가구(0.776), 월평균 가구소득 200만원 미만(0.715)에서 상관성이 높아 삶의 행복에 먹거리·식생활 만족도가 큰 영향을 미쳤다.
受访者中相关性指数尤其高的是:20代(0.728),1人家庭(0.776),月平均家庭所得不足200万元(0.715)的人群,对他们而言食品、饮食生活满足度对生活的幸福产生了很大的影响。

TOPIK小作文可参考句式:

1、xxx 지난해 보다 소폭 상승한 것으로 나타났다

调查结果显示,某一数值和去年相比小幅上升。

2、xxx에  큰 영향을 미쳤다.

对xxx产生巨大影响。

3、xxx를 대상으로 조사 결과를  발표했다

发表了以xxx为对象的调查结果

4、xxx에 대한 xxx가 가장 높았다.

就xxx这一问题,xxx占比最高

5、xxx에 영향을 끼친 것으로 보인다

可见会对xxx产生影响

6、xxx로 매우 높은 수준으로 나타났다

某一数值为xxx,处于相当高的水平

7、xxx가 크게 떨어진 대상은 xxx

xxx数值大幅下降的对象是xxx

重点词汇

먹거리【名词】食品、小吃

미만【名词】未满、不足

미치다【动词】涉及、影响

통계【名词】统计

임금【名词】工资

상용직【名词】正式雇员、长期雇员

임시·일용직【名词】临时雇佣工

심층【名词】深层

重点语法

-ㄹ수록(을수록)

表示两件事实的比例关系,相当于汉语的“越…越…”。

기후가 좋을수록 곡식들이 잘 자란다.

气候越好,庄稼长得越好。

어렵고 복잡한 때일수록 침착해야 한다.

越是困难复杂的时刻,越要沉着。

-보다

表示比较的对象。相当于汉语“比”的意思。

나는 그 사람보다 나이가 많다.

我比他年纪大。

오늘 날씨가 어제보다 못하다.

今天天气不如昨天。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载