주변을 보면 건강을 위해 하루 2L의 물을 마시는 사람들이 많을 것이다.
看看周围你会发现很多人为了健康每天喝2升水。

2L의 물은 약 8잔에 해당하는데 생각보다 양이 많아 이를 지키기 어려워하는 사람들도 많다.
2升水虽然只有8杯,但其实量比大家想象的要多,所以很多人很难坚持。

이처럼 많은 이들이 건강에 도움이 된다고 믿고 있는 하루 2L 물 마시기는 사실 건강에 도움이 되지 않는다는 사실을 알고 있는가.
这么多人相信每天喝2升水对身体有益。但其实你知道吗,这对健康并没有什么帮助。

이 주장은 70 년 전 미국 연구에서 나온 연구를 잘못 해석한 결과다.
每天喝2升水对身体有益这一观点其实是对70多年前美国一项研究结果的错误解读。

그 후 많은 추가 연구들에서 하루에 2L씩 물을 마신다고 해서 건강에 특별한 도움이 되지 않는다는 것이 밝혀졌다.
后来有很多实验都表明每天喝2升水对健康并没有什么特别的帮助。

실제로 우리 몸이 하루 필요로 하는 수분 섭취량은 하루 약 2.5L인데 이를 꼭 물로 섭취할 필요는 없다.
人体每天需要补充2.5升水,但摄取水分的方法有很多。

한국인의 경우 과일·채소 섭취량이 많은 편이어서 식품을 통해 섭취하는 수분량이 1L 이상에 해당해 하루 평균 1L 정도의 물을 마시면 된다.
韩国人的蔬果摄入量比较大,从食物中就可以摄取1升以上的水分,所以差不多每天喝1升左右的水就可以了。

하지만 이 같은 사실을 모르는 사람들이 많아 힘겹게 물을 마시는 경우도 존재하는 것이다.
但是很多人并不知道这一点,就会出现明明喝不下了却还硬灌的情况。

물을 건강하게 마시기 위해서는 첨가물 없는 순수한 물을 섭취하는 것이 가장 좋다.
喝水时最好选择无添加的纯净水。

또한 흔히 식전·후에 물 마시는 것이 안 좋다고 알려진 것과 달리 식전·후에 물을 마시는 것이 소화를 돕는다는 의견도 존재한다.
人们常说饭前饭后喝水不好,但其实也有人说饭前饭后喝水有助于消化。

다만 한꺼번에 너무 많은 물을 마시면 콩팥 기능에 무리가 가고 혈중 나트륨 농도가 급격히 떨어지면서 전해질 불균형이 생길 수 있으니 한꺼번에 많이 마시는 것보다 자주 틈틈이 마시는 게 좋다.
但是一次性喝太多水会加重肾脏功能负担,使血液中钠浓度急剧下降,从而导致电解质紊乱。所以喝水时应当注意少量多次。

今日词汇:

-여【词尾】 (用于汉字数字后)余 ,多

해석하다【他动词】解释

해당하다【自动词】属于;相当于

힘겹다【形容词】费力 ,吃力

흔히【副词】常常 ,经常

콩팥【名词】肾 ,肾脏

틈틈이【副词】一有空 ,每当有空

句型语法:

-는가, ㄴ가(은가)

“는가, ㄴ가(은가)”的连接法是:动词及时制词尾后用“는가”,体词谓词形及开音节形容词用“ㄴ가”,闭音节形容词用“은가”。表示疑问。如:

우리는 그렇게 해야 하지 않겠는가?
我们不应该那样做吗?

자네도 학생인가?
你也是学生吗?

왕선생님은 교실에 안계시는가?
王老师不在教室里吗?

그에게는 이런 그림책이 많은가?
他有很多这样的画册吗?

*以一般读者为对象的书面文章中,疑问句常用这一组词尾。

-와(과) 달리

表示两者不同。如:

우리 일행은 다른 날과 달리 일찍 일어나서 길 떠날 차비를 서둘렀다.
我们一行与平日不同,很早就起来准备了行装。

동생은 형님과 달리 농담을 하기 좋아한다.
弟弟和哥哥不同,喜欢开玩笑。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载