또 하나의 톱스타 부부의 탄생이 임박했다. 주인공은 배우 현빈(40)과 손예진(40). 공개 열애 2년 만에 결혼을 발표하고 세간의 축복 속 웨딩마치를 준비해 온 두 사람의 결혼이 하루 앞으로 다가온 가운데, 평범한 우연이 인연이 돼, 운명의 단짝이 된 두 사람의 특별한 러브스토리를 다시 돌아본다.  
韩国娱乐圈又将诞生一对明星夫妻,他们就是演员玄彬(40岁)和孙艺珍(40岁)。恋爱2年后宣布结婚的俩人受到了大家的祝福。他们明天就要举办婚礼了,让我们再来回顾一下他们的爱情之路吧。

손예진과 현빈은 지난해 1월 네 번째 열애설 만에 열애를 인정, 1년 여 공개 연애 끝에 부부의 연을 맺게 됐다. '공식' 연애 기간은 길지 않지만 이미 이들을 둘러싼 핑크빛 기류는 3년 전부터 마치 이날의 결실을 예감이라도 했던 듯 변한 적이 없었다.
去年1月,第四次传出恋爱绯闻的俩人终于承认恋情,交往一年多后即将步入婚姻的殿堂。虽说交往时间并不长,但是这一对从三年前就一直冒着粉红泡泡。

두 사람은 2018년 영화 '협상'에 동반 출연해 인연을 맺었다. 당시에는 그저 같은 영화에 출연한 남녀 주인공인 '동료' 사이였지만 두 사람이 2019년 1월 미국 LA 등지에서 동반 여행을 즐겼다는 이야기가 들려오더니, 미국의 한 마트에서 장을 함께 는 모습이 포착되면서 열애설이 두 번이나 연타로 불거졌다. 
2018年,俩人因拍摄电影《协商》结缘,当时只是“普通同事”关系。但是2019年1月,有网友爆料称看到俩人在美国洛杉矶等地旅行,后又被拍到在美国一起逛超市买菜,两次爆出恋爱绯闻。 

하지만 당시 두 사람의 소속사는 "두 사람이 미국에서 지인들과 함께 만나 밥을 먹은 것"이라며 열애설을 즉각 부인했고, 선남선녀 커플의 탄생을 기대하던 누리꾼은 아쉬워하거나 혹은 가슴을 쓸어내렸(?)다
当时俩人的经纪公司立即出面否认称:“在美国的时候还有朋友在场,大家一起吃的饭。”原本期待听到好消息的网友们纷纷感到遗憾或是松了口气(?)。 

하지만 열애의 '불씨'는 그대로였다. 열애설 이후 현빈과 손예진이 '사랑의 불시착'에 남녀 주인공으로 동반 캐스팅 돼 화제를 모은 데 이어, 증권가 정보지를 통해 결혼설 및 결별설이 동시에 퍼지면서 호사가의 관심을 집중시키기도 했다. 
但是绯闻仍在继续。电视剧《爱的迫降》将由他们领衔主演的消息一出,立即掀起话题。后又有八卦媒体出来一边说俩人在准备结婚,一边说已经分手,吸引了不少关注。

당시 양측은 "언급할 가치도 없는 허위 사실"이라는 강경한 입장을 내비쳤지만 이후 드라마에서 너무나도 완벽한 연인 케미를 보여줬고, '사랑의 불시착' 메이킹 영상을 보고 실제 은밀한 연애로 오해한 누리꾼들에 의해 무려 세 번째 열애설에 휩싸였다. 
虽然当时双方都发布严正声明称,这种虚假消息根本不值得一提。但是之后开播的电视剧中俩人的默契程度堪比恋人。而当网友们看到了幕后花絮更是怀疑俩人其实已经秘密恋爱,第三次恋爱绯闻也就随之出现了。

해당 열애설 또한 해프닝으로 끝났지만 누리꾼들은 "그냥 손 잡고 연애 해도 돼" "너무 잘 어울리는 커플이라 실제 열애라 해도 이상하지 않다" 등의 반응을 보이며 드라마 속 커플의 열애를 염원하는 기현상이 벌어지기도 했다.  
虽然这一次的绯闻依旧是不了了之,但是网友们纷纷表示:“你们俩就牵手吧”、“这两人太配了,说是情侣我都信”等,连观众都开始许愿希望这对CP成真。 

그렇게 드라마 '사랑의 불시착'은 끝났고, 현빈과 손예진은 서로의 마음 속에 '불시착'했다. 
电视剧《爱的迫降》虽然完结,但他们却在彼此的心里"迫降"。 

현빈과 손예진은 결혼을 공식 발표한 뒤 손편지를 통해 결혼 소감을 밝혔다. 현빈은 "항상 나를 웃게 해주는 그녀와 약속했다. 앞으로의 날들을 함께 걸어가기로"라고 결혼을 알리며 "작품 속에서 함께 했던 ‘정혁이와 세리’가 함께 그 한 발짝을 내디뎌보려 한다. 지금까지 보내주셨던 따뜻하고 애정 어린 시선으로 우리 둘의 첫 발걸음을 기쁘게 응원해 주시리라 생각한다"고 축하를 당부했다. 
玄彬和孙艺珍官宣结婚后,发布亲笔信表达内心感受。玄彬写道:“我和那个总是让我笑的女人约定终生,未来我将与她同行。”还表示:“剧里的“正赫和世莉”就要迈出那一步了,希望大家能一如既往地支持我们。”

손예진은 "제 남은 인생을 함께 할 사람이 생겼다. 여러분이 생각하는 그 사람이 맞다"며 "그는 함께 있는 것만으로도 참 따뜻하고 든든한 사람이다"고 현빈과의 결혼을 밝혔다. 그는 "우리는 자연스럽게 여기까지 오게 됐다. 우리의 인연을 운명으로 만들어준 우리를 둘러싼 모든 것에 감사 드린다"고 감사를 전하기도 했다. 
孙艺珍写道:“那个与我共度余生的人出现了,你们没猜错就是他。只要跟他在一起我就感觉很温暖、很踏实。我们水到渠成地走到了谈婚论嫁的这一步。是缘分让我们走到了一起,感谢所有人、所有事。”

두 사람은 31일 오전 11시 서울 광진구 광장동 그랜드 워커힐 호텔 내 애스톤하우스에서 웨딩마치를 울린다. 예식은 코로나19 시국을 감안해 비공개로 조용히 치러질 예정이나 둘째 가라면 서러울, 업계 '열일'의 아이콘이자 동갑내기 톱스타 부부의 탄생인 만큼 내로라하는 스타들이 대거 하객으로 참석해 역대급으로 화려한 라인업의 결혼식이 될 전망이다. 배우 장동건이 축사를 할 것으로 알려졌다.
31日上午11时,两人将在位于首尔广津区广壮洞华克山庄酒店的阿斯顿小屋举行婚礼。考虑到疫情原因,婚礼不公开。但是两位新人既是业内“劳模”又是同岁的顶级明星,所以婚礼现场肯定有大批明星云集,这场婚礼也将成为史上阵容最强大的婚礼。据悉,演员张东健将在婚礼上致辞。

今日词汇:

웨딩마치(wedding march)【名词】婚礼进行曲,指代婚礼

장을 보다【词组】赶集;采购

연타【名词】连打 ,连续打击(安打)

가슴을 쓸어내리다【词组】心中的石头落下来;松口气

염원하다【他动词】盼望 ,企盼

치러지다【自动词】举办,举行

둘째가라면 서럽다【词组】(字面义:排上第二都不甘心)公认第一 。首屈一指

句型语法:

-게 되다

跟在动词后面,以"게 되다"形式在句子中使用,表示转变为某种新的情况或到达某种结果.

오늘부터 여러분에게 한국어를 가르치게 되었어요.
今天开始给大家教韩国语。

그 일이 까다롭게 되었어요.
那事情变得非常难办了。

운명적으로 그 여자를 만나게 되었어요.
可以说认识那个女孩是命运的安排。

이 고장은 땅이 기름져 작물이 풍성하게 돼요.
这个地方土地肥沃,收成很好。

제가 그곳에 가게 되면 꼭 찾아뵐게요.
如果我去那里,就一定去拜见。

진섭아,언제면 국수를 먹을 수 있게 되겠냐?
振涉,什么时候能吃你的喜糖啊?

이젠 예전과 달리 교통이 참 편리하게 되었어요.
现在不同于往年,交通非常便利。

-더니

1)表示回想过去某一时候发生或进行的事实,这一事实又是后面事实的原因、理由、根据。如:

한 3년 동안 한국어를 배우더니 이젠 한국어를 곧잘 한다.
学了大约三年韩国语,现在说得很发了。

 

그는 너무 빨리 뛰더니 다리가 좀 아프다고 한다.
他跑得太快了,说腿还有点疼。

 

바람이 불더니 나무가 꺾여졌다.
刮了一阵子风,树被刮断了。

用于第一人称则必须在它前面加过去时词尾“았(었,였)”。如: 

저녁에 밥을 좀 많이 먹었더니 소화가 잘 되지 않습니다.
我晚上吃饭吃多了些,消化不好。

계속 서서 보았더니 다리가 꽤 아픈데.
我一直站着看,腿痛了。

2)表示回想过去某一行动或状态,该行动或状态结束后,跟着发生另一个行动或状态。相当于汉语的“…了,接着…”它前面不加时制词尾。如: 

날씨가 흐리더니 비가 오기 시작했다.
天阴了,接着就下起了雨了。

그는 한참 생각하고나더니 나직이 물어보았다.
他想了一会儿,接着就低声问起来。

갑자기 먹장구름이 덮이더니 번개가 번쩍번쩍 치고 우뢰가 우르릉거린다.
突然乌云密布,接着电光闪闪,雷声隆隆。

3)表示回想过去发生的事实,该事实与后一事实含有两相对照的转折关系(它往往同时具有一先一后的连贯意义)。这时,它前面也不加时制词尾。如: 

어제는 바람이 몹시 불더니 오늘은 불지 않는구나.
昨天风刮得很厉害,今天却不刮了。

어려서는 몹시도 울더니 이젠 바로 어른이 되었어.
小时候可爱哭了,现在却成了大人了。

작년엔 강우량이 적더니 금년에는 비가 많이 온다.
去掉雨量还很少,今年却下了很多雨。

 4)表示过去回想的中断,即回想过去某一动作正在进行,在进行过程中中断,转向另一动作。意义与表示中断的“다가”相似,但比“다가”多了一层回想的意思。如: 

그는 길을 걸어가더니 무엇을 생각하고 발걸음을 멈추었다.
他走着走着,想起了什么,停止了脚步。

어머니는 약사발을 받아 잠시 들여다보더니 꿀꺽꿀꺽 단숨에 마셨다.
妈妈接过药碗,朝碗里看了一会儿,就咕嘟咕嘟地一口气喝下去了。

5)表示回想过去某动作,进行了该动作后,结果知道了后面这一事实。多用“았(었,였)더니”这一形式,主体又都是第一人称。如: 

내가 잘 캐어물었더니 그는 어제 벌써 여기에 와 있었다는 것이다.
我再三追问,才知道他昨天已经来到这里。

여기가 어디인가 물었더니 바로 소문난 남대문이랍니다.
问了一下这是哪儿,才知这儿正是闻名的南大门。

내가 밤에 집에 돌아왔더니 금석이가 와서 기다리는 것이었다.
我晚上回家,金石已来家等着了。 

相关阅读:

玄彬&孙艺珍即将大婚 T-ara智妍&黄载均也同天宣布好消息

从玄彬孙艺珍到李昇基李多寅,高尔夫真是韩国演艺圈情侣的鹊桥!

【有声】网传玄彬购置婚房

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。