한가인이 출연한 SBS 대국민 청춘 상담 프로젝트 '써클 하우스'가 지난 24일 방영됐다. 한가인은 신청자의 사연의 공개하면서 자신의 이야기까지 거침없이 털어놨다.
上个月24号,由韩佳人主持的SBS青春情感咨询节目《Circle House》开播。节目中,她认真倾听着嘉宾们的故事,时不时也大方地讲起了自己的故事。

한가인은 "나는 결혼하고 11년 동안 아이를 안 낳았다"며 24살에 결혼한 한가인은 "내가 어려서 아이를 잘 키울 자신이 진짜 없었다"고 밝혔다. 또한 서로의 합의 하에 피임을 했음에도 불구하고 한가인의 연관검색어로 '불임'이 따라다닌 것에 대해 "아이를 가지려고 노력한 적이 한 번도 없었다"고 해명했다.
24岁就选择结婚的韩佳人说:“我结婚11年的时候都还没有孩子。那时候觉得自己还小怕养不好孩子。”而且夫妻俩早就商量过先不要孩子。可是在网上搜索韩佳人,跳出来的关联词条里就有“不孕”。对此,她表示:“在生孩子这件事上就没花过心思。”

또한 한가인은 아버지의 외도로 인한 상처로 비연애를 선택한 사연자에게 자신도 행복한 유년 시절을 보내지 못했다고 공감하며 자신의 가족 이야기를 꺼냈다. 한가인은 아빠에 대해 미움도 아닌 '무감정'하다고 전하며 그런 가정에서 살아왔기에 남편 연정훈 집에 방문했을 때 TV에 나올 것 같은 따뜻한 가정의 모습을 보고 이 가족의 일원이 되고 싶다고 생각했고 결국 일찍 결혼하게 되었다고 전했다.
有位嘉宾称自己因为父亲搞外遇所以选择不恋爱。对此,韩佳人表示自己的童年也并不幸福,并讲起了自己的家人。韩佳人称自己虽然不讨厌父亲,但对他也“没有感情”。因为一直在这样的家庭环境中成长,所以当她去丈夫家时看到他们一家是那么地温馨,让她也想成为这个家庭的一员,所以早早地就选择了结婚。

결혼 후에는 연정훈을 통해 치유를 얻는다며 "남편이 아이를 돌봐주는 모습을 보면 어떨 때는 눈물이 날 것 같다. 제가 꿈꾸고 바랐건 아빠의 모습을 신랑이 보여주고 있다"며 연정훈에 대한 애정을 드러냈다.
婚后的韩佳人被丈夫延政勋治愈了。她说:“有时候看到丈夫照顾孩子会流泪。我丈夫让我看到了我想象中父亲的样子。”行里行间满满都是对丈夫的爱意。

한가인과 연정훈은 2016년에 큰 딸과 2019년 둘째 아들을 얻었다. 한가인은 자신만의 육아 원칙도 공개했는데 '36개월까지는 내가 혼자 맡아서 키운다'는 것이라고 했다.
韩佳人和延政勋于2016年和2019年分别生下一女一子。 韩佳人在节目中还公开了自己的育儿守则。她说:“孩子3岁以前都由我一个人来带。”

하지만 "아이들이 저와 애착 관계가 생기고 안정될수록 저는 불안정해졌다"며 "실제로 불안장애가 와서 상담을 받은 적이 있다"고 말했다. 또한 "아이랑 이야기하려면 공룡소리 말고는 할 수 있는 말이 없다"며 이런 말을 할 데가 없었다고 토로했다.
但是她也说:“我和孩子们的依恋关系越稳定,我的心理状态反倒越不稳定。我曾因焦虑症去医院看过。”她还说:“和孩子们说话,除了模仿恐龙叫,就不知道说啥了。”

지난 달 한가인은 SBS '문명특급'에 출연하여 뛰어난 예능감을 선보였다. '문명특급'의 제작진은 한가인을 '시대를 잘못타고 난 도라이'라고 소개하며 조회수 500만 회를 기록하였다.
上个月,韩佳人做客SBS《文明特急》,在节目中综艺感十足。节目组称韩佳人是“生错了时代的疯子”,节目播放量超500万次。

그녀는 2018년 드라마 '미스트리스' 이후 육아로 인해 활동을 중단했었는데 예능 프로그램에 등장하며 차기작을 준비 중인 것이 아니냐는 반응을 얻었다.
2018年拍完电视剧《情妇》之后,她为了育儿中断了演艺活动。但是随着她在综艺节目里的亮相,让大家都在猜测是不是正在准备复出。

今日词汇:

거침없이【副词】顺畅地 ,畅通无阻地

피임【名词】避孕

일찍【副词】提早 ,早

치유【名词】治愈 ,好

애착【名词】热爱 ,爱恋

선보이다【使动词】展示 ,公开

句型语法:

-(으)ㄴ/는데도 불구하고, -에도 불구하고

表示前面内容未影响到后面内容。

(1) 가: 왜 그렇게 기운이 없어 보여요?
怎么看上去那么美精神?

나: 열심히 공부하는데도 불구하고 취직하기가 어려워서요. 요즘 유행하는 '이태백'이라는 말이 실감나네요.
尽管我发奋学习,但就业还是很难。切切实实地感受到了最近流行的那句话“李太白”。

(2) 가: 이렇게 눈이 내리는데도 불구하고 꼭 등반을 하셔야겠어요?
雪下得这么大,一定要爬上去吗?

나: 실종된 친구를 구조하려면 어쩔 수가 없습니다.
如果想要搭救失踪的朋友,没办法只有这样了。

-ㄹ수록(을수록)

表示两件事实的比例关系,相当于汉语的“越…越…”。如:

기후가 좋을수록 곡식들이 잘 자란다.
气候越好,庄稼长得越好。

어렵고 복잡한 때일수록 침착해야 한다.
越是困难复杂的时刻,越要沉着。

为了表示强调,还可与“면(으면)”搭配使用,构成“면(으면)…ㄹ수록(을수록)”。如:

이 화보는 보면 볼수록 재미가 난다.
这本画报越看越有趣。

날씨가 추우면 추울수록 몸단련을 해야 된다.
天气越冷,越要锻炼身体。

갈수록”表示“日益”、“越来越”的意思。“날이”还可省略,只用“갈수록”即可。为了加强语气,还可说成“날이 가면 갈수록”。如:

도시인구는 날이(가면) 갈수록 늘어난다.
都市人口日益增多。

우리 두 나라 인민들의 친선단결은 갈수록 공고해지고 있다.
我们两国人民的友谊团结日益牢固。

*“되다”后加“ㄹ수록”,构成“될수록”,表示“尽可能”。如:

될수록 빨리 해주시오.
尽可能快点给我做。

“될수록”也可说成“될수 있는대로,되도록,될수 있는데까지

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载