“행복한 주말 되세요!” 주말에 많이 주고받는 인사다. 이와 같은 ‘~되세요’ 형태의 인사는 평소에도 많이 사용한다. “즐거운 하루 되세요”라는 인사가 그렇다. 새해에는 “기쁨 가득한 한 해 되세요”와 같은 덕담을 주고받기도 한다. 그렇다면 이렇게 쓰이는 ‘~되세요’는 문제가 없는 표현일까?
韩国人常用的周末问候语是“祝你周末愉快!(행복한 주말 되세요!)”。在日常生活中,韩国人也会经常会用到“~成为(~되세요)”这个表达。比如“祝你今天愉快(즐거운 하루 되세요)”。过年的时候大家还会说"祝你新的一年幸福快乐(기쁨 가득한 한 해 되세요)"。那么“~成为(~되세요)”这个表达真的没有问题吗?

‘되다’는 “커서 의사가 되다” “개과천선해 착한 사람이 되다”에서와 같이 어떤 지위나 상태에 이른다는 것을 의미하는 단어다. 이를 명령형으로 바꿔 보면 “(너는) 커서 의사가 되어라” “(너는) 개과천선해 착한 사람이 되어라”와 같은 형태가 된다.
“成为(되다)”是指达到某种地位或状态,比如“长大以后成为一名医生(커서 의사가 되다)”“改过自新成为一个好人(개과천선해 착한 사람이 되다)”。可如果改为命令型,就会发现变成了“(你)长大以后要成为一名医生((너는) 커서 의사가 되어라)”、“(你)要改过自新成为一个好人((너는) 개과천선해 착한 사람이 되어라)”。

“행복한 주말 되세요” 역시 “행복한 주말이 되다”를 명령형으로 바꾼 문장이다. 그렇다면 누구에게 행복한 주말이 되라고 하는 것일까.
“成为一个幸福的周末(행복한 주말이 되다)”改成命令型就变成了“要度过一个幸福的周末(행복한 주말 되세요)”。那么,这里到底是在命令谁,让谁度过一个幸福的周末呢?

듣는 사람에게 하는 말이라면 “(너는) 행복한 주말이 되어라”가 되는 셈인데, 듣는 이가 ‘의사’나 ‘착한 사람’이 될 수는 있어도 ‘행복한 주말’이 될 수는 없다. 따라서 이는 의미가 성립하지 않는 문장이 된다.
如果是对听者说的,那么就是"你要成为幸福的周末((너는) 행복한 주말이 되어라)"。听者可以是“医生”或者“好人”,但绝对不可能是“幸福的周末”。因此这句话并不成立。

그럼 ‘주말’한테 ‘행복하라’고 요구하는 말일까. 이 역시 이치에 맞지 않다.
那难道是在命令“周末”要幸福吗? 这也不对。

그렇다면 이러한 덕담이나 인사말은 어떻게 고쳐 쓰는 게 좋을까. “행복한 주말 보내세요” “즐거운 하루 보내세요” “기쁨 가득한 한 해 보내세요”와 같이 ‘보내세요’ 형태로 쓰면 된다.
那么这样的祝福语和问候语到底该怎么改呢?写成 "祝你度过幸福的周末(행복한 주말 보내세요)"、"祝你度过愉快的一天(즐거운 하루 보내세요)"、"祝你度过充满喜悦的一年(기쁨 가득한 한 해 보내세요)即可。

‘되다’를 꼭 넣고 싶다면 “행복한 주말(이) 되기를 바랄게요” “즐거운 하루(가) 되기를 바랍니다” “기쁨 가득한 한 해(가) 되기를 바랄게요” 등과 같이 기원하는 형태로 쓰면 된다.
如果一定要加“成为(되다)”的话,可以写成“希望能成为你一个幸福的周末(행복한 주말(이) 되기를 바랄게요)”、"希望能成为你愉快的一天(즐거운 하루(가) 되기를 바랍니다)"、"希望能成为你充满喜悦的一年(기쁨 가득한 한 해(가) 되기를 바랄게요)"等祈愿型态。

今日词汇:

주고받다【他动词】授受、相互交换

덕담【名词】祝愿 ,祝福

이르다【自动词】到 ,达

개과천선하다【自动词】改过自新 ,洗心革面

고치다【他动词】纠正 ,改正

기원하다【他动词】祝愿,祝福

句型语法:

-(이)라면

连接词尾。用于名词后,表示假定。否定式用‘~이/가 아니라면’。

만약에 선영 씨가 그 사람이라면 어떻게 하시겠습니까?
万一那个人是善英的话怎么办?

오늘이 일요일이라면 좋을 텐데…
今天要是周日就好了。

급한 일이 아니라면 내일 이야기합시다.
如果不是什么着急的事就明天再说吧。

-ㄴ 셈이다

接在动词、形容词词干上,表示说话者的评价,事实虽然并非那样,但和事实相比差距很小,几乎一样。“相当于…”,“算是…”

ㄱ:이 시험을 보고 나면 이번 학기도 거의 끝난 셈이네요.
如果考完了这次考试,这个学期就几乎算结束了。

ㄴ:시간 참 빠르지요?
时间过的真快,是吧?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载