韩国低收入家庭的学生的生活费贷款竟然超过了学费贷款,这是怎么一回事呢?

저소득층 대학생의 학자금 대출 규모가 최근 5년간 2조8000억원을 넘은 것으로 나타났다. 저소득층 대학생은 2018년부터 생활비 대출 비중이 등록금 대출을 앞지르는 등 생계 어려움을 겪고 있는 것으로 나타났다.
最近5年间,低收入阶层大学生的学费贷款规模超过了2兆8000亿韩元。据调查,低收入阶层大学生的生活费贷款比重自2018年开始就超过了学费贷款等,他们正面临着生计困境。

7일 더불어민주당 김회재 의원이 한국장학재단에서 받은 ‘학자금 대출 현황’에 따르면 2017년부터 지난해까지 5년 동안 전체 소득 10분위 중 3분위 이하 저소득층의 학자금 대출 규모는 2조8802억원으로 집계됐다. 5년간 전체 학자금 대출(6조4325억원) 중 절반에 가까운 44.8%가 3분위 이하 대출에 집중된 셈이다.
共同民主党议员金会载(音)7日根据其从韩国奖学财团得到的《学费贷款现状》显示,从2017年开始到去年为止的5年里,位于全体收入10分位中的3分位以下的低收入阶层的学费贷款规模为2兆8802亿韩元。也就是说,在5年里,全部的学费贷款(6万4325亿韩元)中,接近一半,即44.8%是3分位以下的贷款。

구간별로 보면 소득 1분위의 학자금 대출이 1조2406억원으로 전체의 19.3%를 차지했고, 소득 2분위가 11.6%(7441억원)로 뒤를 이었다. 중산층으로 분류되는 4∼7분위의 5년간 학자금 대출은 1조9203억원으로 3분위 이하의 66.7% 수준이었다. 고소득층인 8∼10분위의 대출은 1조4610억원으로 3분위 이하의 절반가량이었다.
从区间来看,收入第1分位的学费贷款为1兆2406亿韩元,占全体的19.3%,收入第2分位为11.6%(7441亿韩元),紧随其后。被分类为中产阶层的4~7分位的5年间学费贷款为1万9203亿韩元,是3分位以下贷款金额的66.7%。高收入阶层8~10分位的贷款为1万4610亿韩元,是3分位以下的一半左右。

연간 학자금 대출 규모는 국가장학금 확대 등의 영향으로 2017년 1조3272억원에서 2021년 1조1594억원으로 감소했다. 항목별로는 등록금 대출이 2017년 8219억원에서 2021년 6947억원으로 15.5% 줄어든 가운데 생활비 대출은 같은 기간 5053억원에서 4647억원으로 8.0% 줄어 감소폭이 상대적으로 적었다.
年度学费贷款规模受韩国国家奖学金扩大等影响,从2017年的1兆3272亿韩元减少至2021年1兆1594亿韩元。按项目分类,学费贷款从2017年的8219亿韩元减少至2021年的6947亿韩元,减少了15.5%,生活费贷款从同期的5053亿韩元减少到4647亿韩元,减少了8.0%,减少幅度相对较小。

특히 저소득층 대학생의 경우 전체 학자금 대출 중 생활비 대출 비중이 등록금 대출을 앞지른 것으로 나타났다. 2017년에는 저소득층의 등록금 대출이 3788억원으로 생활비 대출(3557억원)보다 많았지만 2018년부터는 생활비 대출이 등록금 대출을 추월한 것이다.
特别是低收入阶层的大学生,全体学费贷款中,生活费贷款的比重超过了登陆金贷款。2017年低收入阶层的登陆金贷款为3788亿韩元,超过生活费贷款(3557亿韩元),但从2018年开始,生活费贷款超过了学费贷款。

김 의원은 “청년들이 경제적 부담에서 벗어나 마음껏 공부할 수 있는 사회를 만들어야 한다”면서 “청년 지원책으로 교육비 부담 완화를 위한 대학 등록금 지원 강화 및 학자금 대출이자 지원, 주거비 부담 완화를 위한 기본주택 제공, 구직급여 등 취준생 지원 강화 정책 등이 필요하다”고 말했다.
金议员说:“必须打造出让青年们能够摆脱经济负担、尽情学习的社会”,“需要制定出青年支援政策,为缓解教育费负担加强大学学费贷款支援、学费贷款利息支援、为缓解居住费用负担提供基本住房、制定出有关求职补贴等,加强对就业准备生进行支援的政策。”

重点词汇

저소득층【名词】低收入阶层

취준생【名词】就业准备生

등록금【名词】登陆金,学费

학자금【名词】学费

대출【名词】贷款

重点语法

1.-는/(으)ㄴ 셈이다

经过掂量发现做某件事情和做另外一件事情效果相同。

아직도 일이 많이 남았어요?

还剩下很多事情要做吗?

아니요, 이제 이것만 하면 되니까 다 한 셈이에요.

没有,把这个做完就算结束了。

이번 시험이 어려웠으니까 80점이면 잘 본 셈이에요.

这次考试有点难所以得到80分算是不错的了。

2. -에 따르면, -에 의하면

用于阐明引用后面内容的根据或出处。

(1) 가: 오늘 날씨는 어떻대요?

          今天天气怎么样?

     나: 일기 예보에 의하면 오늘은 어제보다 기온이 2도 정도 더 떨어질 거랍니다.

     天气预报说,今天的气温会比昨天低2度。

(2) 가: 믿을 만한 소식통에 따르면 이 곳에 대형 쇼핑몰이 들어선답니다.

          据一个比较可靠的消息灵通的人讲,这一地区将进驻大型的购物广场。

     나: 그럼 여기 땅값이 엄청나게 뛰겠군.

       那这里的地价是要暴涨了。

相关阅读:

Rain、金范、金南佶、全善圭…一波大男主韩剧正在来袭!

话题度&收视率大爆的韩国tvN电视剧TOP10 

2022年JTBC韩剧片单:宋仲基孙艺珍金智媛等大咖云集

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载