“가족회사에 다닙니다. 대표가 시시티브이(CCTV)를 설치해 전 직원을 감시합니다. 근무 도중 갑자기 불러서 대표 자리 청소를 시키고, ‘말투가 마음에 들지 않아 잘라야겠다’고 협박합니다. 공개적인 자리에서 소리 지르고 망신을 줍니다. (대표의) 아들과 딸이 같이 일하는데 그들이 잘못하면 감싸고, 출퇴근을 멋대로 해도 아무 말도 안 합니다.”(20대 직장인 ㄱ씨)
"我在家族企业上班。老板安装摄像头(CCTV)监视员工。在工作途中突然被叫来打扫老板的座位,还被威胁说:"因为不满意说话的语气,所以要辞退" 。在公开场合大喊大叫,令人丢人现眼。 (老板的)儿子和女儿一起工作,如果他们做错了就包庇他们,随心所欲上下班也什么都不说。"(20代的职场人A某)

2일 시민단체 직장갑질119가 공개한 ‘청년정책 설문 결과’를 보면, ㄱ씨 사례처럼 응답자의 75.1%는 ‘기성세대가 청년에게 공정한 기회를 주고 있지 않다’고 답변했다. 이번 설문조사는 직장갑질119와 공공상생연대기금이 여론조사 전문기관 엠브레인퍼블릭에 의뢰해 지난달 3∼10일 직장인 1000명을 대상으로 진행했다.
从2日市民团体"职场作威作福119"公开的"青年政策问卷调查结果"来看,像A某的事例一样,75.1%的受访者回答"老一代没有给青年公平的机会" 。此次问卷调查是由职场作威作福119和公共相生连带基金,委托舆论调查专门机构embrain public于上月3日至10日以1000名上班族为对象进行的。

조사 결과를 보면, 비정규직 노동자(80.8%), 엠제트(MZ)세대로 불리는 20대(80.5%)와 30대(85.2%) 10명 중 8명이 기성세대와 청년세대의 기회 불공정을 지적했다. 정규직 노동자(71.3%), 40대(66.3%), 50대(72.2%)도 불공정 공감 비율이 높았지만 10%포인트 이상 차이를 보였다.
从调查结果来看,被称为非正规职工(80.8%)、MZ一代的20代(80.5%)和30代(85.2%),10人中有8人指责了老一代和青年一代的机会不公平问题。 正式职工(71.3%)、40多岁(66.3%)、50多岁(72.2%)的不公平认同比率虽然高,但相差10个百分点以上。

현 정부 청년정책에 대해서도 응답자의 73.7%는 ‘제대로 추진되지 않았다’고 답했으며, 다음 정부 청년정책에 대한 기대도 부정적 의견이 61.2%로 절반을 넘은 것으로 집계됐다.
对于现政府的青年政策,73.7%的受访者表示"没有好好推进",对下届政府青年政策的期待也持否定意见的占61.2%超过一半。

응답자의 53.5%는 향후 청년 일자리 상황에 대해 ‘매우 나빠지거나 나빠질 것’이라고 답했다. 좋아질 것이라는 긍정적 기대는 전체 응답자의 9.8%에 그쳤다.
53.5%的受访者对今后青年就业状况表示:"将会严重恶化或恶化"。 "会好转"的肯定性期待只占全体回答者的9.8%。

重点词汇

망신【名词】丢脸

감싸다【动词】包庇,掩饰

멋대로【副词】任意,随心所欲

지적하다【动词】指责

집계되다【动词】总计,总和

重点语法

1. - 아도/어도/여도/이어도

用于动词、形容词词干及名词后。表示让步,相当于汉语中的“即使……也……”,“无论……都……”。

네가 옳아도 참아야 한다.
即使你是对的,也要忍耐一下。 ​​​​

그가 와도 문제를 해결할 수 없다.
他就是来,也解决不了问题。

2. -에 대한

是一个冠形词形,后面需要接名词或名词性质的内容,表示“对于...的”;

이 일에 대한 생각을 말씀해 주십시오.
请说一下您对于这件事的看法。

우리는 축구에 대한 이야기를 나누었다.
我们谈论了一些和足球相关的话题。

相关阅读

【有声】2022年韩国最低时薪调整为9160韩元

【有声】韩国1/3上班族在做副业

【有声】韩国瑞草区免费为弱势群体送盒饭 

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载