지난 6월 서울대 청소노동자가 사망한 건과 관련해 서울대 전 학생처장이 "피해자 코스프레 하는 것이 역겹다"고 한 발언이 인권침해에 해당하지 않는다는 교내 인권센터의 해석이 나왔다.
校内人权中心解释说,6月首尔大学前学生处长就首尔大学清洁工人死亡一事发表的言论“对受害者Cosplay感到恶心”,不属于侵犯人权行为。

23일 뉴시스 취재를 종합하면 서울대 인권센터는 지난 21일 구민교 전 학생처장의 당시 행위가 인권침해에 해당하지 않는다는 결정을 내렸다. 표현의 자유 등을 고려해야 한다는 취지다.
综合《NEWSIS》23日的采访,首尔大学人权中心21日做出了前学生处长具民教当时的行为不属于侵犯人权的决定,其宗旨是要考虑言论自由等。

인권센터는 "당시 자신(구 전 처장)이 알고 있는 사실관계와 다르게 비난을 받은 상황에 대한 분노의 감정을 표출한 것이거나 정당한 여론의 형성이라는 공공의 이익에서 다소 강한 표현을 한 것으로 보인다"고 판단했다.
人权中心认为:“这可能是因为表达了对当时与自己(具前处长)所知道的事实不同而受到指责的愤怒之情,或者是在形成正当舆论的公共利益上多少有些强烈的表达。”

그러면서 "이들 표현이 고인의 유족이나 동료에 대한 모욕적, 경멸적 인신공격으로서 위법하게 인격권을 침해했다고 보기는 어렵다"고 했다.
他还说:“这些表述是对故人遗属或同事的侮辱性、轻蔑性人身攻击,很难认为违法侵犯了人格权。”

구민교 당시 서울대 학생처장은 지난 7월8일 자신의 페이스북에 "한 분의 안타까운 죽음을 놓고 산 사람들이 너도 나도 피해자 코스프레를 하는 것이 역겹다"고 올렸다. 해당 글에 대한 논란이 확산하자 구 당시 처장은 같은달 12일 보직 사표를 내고 학생처장직에서 물러났다.
7月8日,时任首尔大学学生处处长的具民教在自己的Facebook上写道:“面对一个令人惋惜的死亡,人们争先恐后地进行受害者Cosplay。” 有关该文章的争议扩散后,具处长于同月12日递交辞呈,辞去了学生处长一职。

인권센터는 구 전 처장과 함께 조사를 받은 기숙사 전 부관장 A 교수가 쓴 글에 대해서도 사실을 왜곡하려는 의도가 없었다는 점 등을 들면서 같은 판단을 내렸다.
人权中心对与具前处长一起接受调查的宿舍前副馆长A教授写的文章做出了同样的判断,表示其无意歪曲事实。

A교수는 관악학생생활관 기획시설부관장로 일하면서 기숙사 홈페이지에 "관리팀장에게 마녀사냥식으로 갑질 프레임을 씌우는 불미스러운 일이 진행되고 있어 우려가 크다"는 취지의 공지글을 올렸다.
A教授担任冠岳学生生活馆规划设施副馆长时,在宿舍网站上发表了一篇公告,大意是“现在这样以魔女狩猎的方式向管理组长泼脏水的丑事,令人十分担忧”。

다만, 인권센터는 두 사람이 올린 게시물들은 인권 감수성이 다소 부족했다고 지적하면서 3개월 이내에 인권 감수성 증진을 위한 교육을 이수하라고 권고했다.
但是,人权中心指出,两人上传的帖子或多或少缺乏人权感受性,建议他们在3个月内进修增进人权感受性的培训。

앞서 지난 6월 서울대에서 청소노동자로 근무하던 50대 여성 B씨가 기숙사 내 휴게실에서 숨진 채 발견됐다.
今年6月,在首尔大学担任清洁工的50多岁女性B某被发现死于宿舍内的休息室。

이후 유족과 노동조합 등에서는 B씨가 생전 학교 측의 갑질에 시달리면서 스트레스를 호소했다고 주장했고, 서울대 측은 인권센터를 통한 자체 조사에 착수했다.
此后,遗属和工会等主张,B某生前曾吐露因受到校方的刁难倍感压力,而首尔大学方面则通过人权中心着手进行内部调查。

서울대 인권센터는 지난 9월 당시 안전관리팀장 C씨가 정장 등 착용을 요구한 행위 및 두 차례에 걸쳐 문답식 시험을 시행한 행위는 인권침해에 해당한다고 판단했다.
首尔大学人权中心认为,今年9月时任安全管理组组长的C某要求穿正装等的行为,以及两次进行问答式考试的行为,属于侵犯人权的行为。

고용노동부도 C씨 행동이 직장 내 괴롭힘에 해당한다는 조사 결과를 내놓았지만 B씨는 지난달 10일 기숙사 징계위원회를 통해 경고 처분을 받는 데 그쳤다.
雇佣劳动部也发表了“C某的行为相当于职场欺凌”的调查结果,但是B某在上个月10日通过宿舍惩戒委员会受到了警告处分。

今日词汇:

해당하다【动词】符合,属于。

비난【名词】指责,非难。

사표【名词】辞呈,辞职信。

왜곡하다【他动词】歪曲。

착수하다【自/他动词】着手,开始做。

句型语法:

-지 않다

是陈述句和疑问句的否定式,表示主观否定。用于谓词词干后,相当于汉语的“不....”。

요즘 바쁘지 않습니다.
最近太不忙。

아침에는 밥을 먹지 않습니다.
早上不吃饭。

주말에는 일을 하지 않습니까?
周末不工作吗?

-(으)면서

表示两个或两个以上的动作或状态同时进行,相当于汉语的“一边…一边…”。

바람이 불면서 비가 온다.
一边刮风,一边下雨。 ​​​​

운전하면서 전화 통화를 하면 안됩니다.
不可以一边开车一边打电话。

相关阅读

【有声】K-POP明星为什么只是宣传工具?

【有声】盘点韩国那些奇特的职业

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载