매일 오전 7시 서울 서초구 청룡마을4길22 주택 앞은 고소한 밥 냄새로 가득 찬다. 일반 가정집을 빌려 개조한 부엌에는 매일 4명의 직원이 분주하게 밥과 반찬을 만들고 국을 끓인다.
每天早上7点,首尔瑞草区青龙村4街22号房子前都能闻到一股浓浓的的米饭香。在这个出租屋改造成的厨房里,每天都能看到四位员工忙着煮饭、炒菜、煲汤的身影。

이들이 지은 밥과 반찬은 내곡동과 양재1·2동, 방배2동, 서초1동 취약계층 주민들에게 도시락으로 제공된다. 각 동의 돌봄매니저들은 식사지원이 필요한 독거노인이나 퇴원 후 돌봐줄 사람이 없는 취약계층, 보호자의 보살핌이 잠시 중단된 중증장애인 등을 발굴해 자활센터에 도시락을 신청한다. 이명환 서초지역자활센터 자활사업단 담당은 “많이 들어올 때는 하루에 80~90개의 도시락을 준비한다”고 말했다.
这些做好的饭菜将被打包成盒饭送给居住在内谷洞、良才1、2洞、方背2洞以及瑞草1洞,有困难的居民们。其中就包括需要免费食物的独居老人、出院后无人照料的弱势群体、暂时缺少监护人照料的重症残疾人等。各洞负责人们会先找出该洞符合上述情况的人然后向自救中心申请免费盒饭。瑞草地区自救中心自救事业团负责人李明焕(音译)表示:"人多的时候,一天会准备80~90份盒饭。"

21일 도시락의 메인 메뉴는 소고기잡채다. 참기름 향이 가득한 숙주나물볶음과 파래무침, 북어국도 도시락에 가득 담았다.
21号的盒饭里不仅有牛肉杂菜,还有香油味浓郁的炒绿豆芽、凉拌莼菜和干明太鱼汤。

박철용씨(48·가명)는 “어르신들은 밥이 많아야 좋아하신다. 밥은 무조건 한가득 담아드리고 있다”고 말했다. 반찬과 국은 모두 저염식으로 만든다.
朴哲勇(48岁,化名)表示:"饭要多老人家才喜欢,所以我们打饭都打得很满。"小菜和汤里盐都放很少。

서초구와 서초지역자활센터는 코로나19 장기화로 혼자 식사준비가 어려운 돌봄 대상자들에게 지난 2월부터 시범사업으로 도시락 제작 및 배송사업을 시작했다.
从今年2月份开始,瑞草区和瑞草地区自救中心对因受疫情影响难以自行就餐的帮扶对象提供免费盒饭。

이후 신청자가 크게 늘면서 지난 7월 이곳의 가정집을 빌려 본격적으로 도시락 제작일을 시작했다. 내년에는 서초구 전 지역으로 사업을 확대한다.
随着申请人数的大幅增加,中心于今年7月份租用了这里的民房,用于制作盒饭。明年将把该项目扩大到整个瑞草区。

이곳에서 일하는 11명은 모두 기초생활수급자다. 4명의 제작팀이 오전 8시30분까지 도시락을 만들어 포장작업을 마무리하면 7명으로 꾸려진 배송팀이 각 지역으로 도시락을 실어나른다.
在这里工作的11名员工都是低保户。烹饪小组有4位成员,他们会在上午8点30分前打包好盒饭,再由7人组成的配送小组将盒饭送往各区。

메인 메뉴와 각종 반찬 등을 만드는 일은 40년 요리경력의 송기열씨(58)가 맡고 있다. 함께 일하는 김연주씨(60·가명)는 “음식을 빨리 만들고 맛도 좋아서 우리는 그냥 주방보조만 할 뿐”이라고 너스레를 떨었다. 송씨는 “김씨가 어찌나 재료를 깨끗하게 씻는지 파래가 없어지는 줄 알았다”면서 장단을 맞췄다. 지난여름에는 삼계탕도 직접 끓여 특식으로 제공했다. 부엌 한쪽에는 22일 동짓날에 맞춰 팥죽으로 제공될 팥알이 한가득 물에 담겨 있었다.
有着40年烹饪经验的宋基烈(58岁)负责炒菜。同事金妍珠(60岁,化名)打趣道:"他不仅做得快,做出来的味道也很好。我们就是帮忙打打下手而已。"宋基烈也回应说:"金妍珠洗菜总是洗得很干净,我还以为莼菜都洗没了呢。"去年夏天,他们还煮过参鸡汤。在厨房的一侧,有个水盆里装满了红豆。这些红豆将被用来制作22日冬至当天提供的红豆粥。

김씨는 “예전에는 유치원 화장실 청소일을 했는데 혼자 일하다보니 외롭고 쓸쓸했지만 지금은 마냥 즐겁다”고 말했다. “매일 오전 6시까지는 출근해야 하고, 2시간 이상 꼬박 서서 일해야 하니 몸이 힘들었죠. 하지만 지금은 같이 일하는 사람들이 있으니 그 자체로 행복해요. 송씨가 휴대전화로 노래도 틀어주니 더 신나고요.”
金某说:"我以前是打扫幼儿园卫生间的。因为一个人工作,很孤独很寂寞。但是现在做的很开心。每天早上6点前上班,至少要站着工作2个多小时,身体很累。但是因为现在有同事,所以还挺幸福的。宋基烈还会用手机放歌,所以一边听歌一边干活干的更起劲了。"

박모씨는 “가끔 배달팀 손이 빌 때 대신 배달을 가기도 하는데 도시락을 받으시고 계속 ‘감사하다’ 인사하시는 어르신들을 보면 보람을 느낀다”고 했다.
朴某说:"有时候送餐组人手不够的时候,我也会去送。看到那些一直说“谢谢”的老人们,就觉得自己做的事很有意义。"

이들의 공식 일과는 오후 2시가 돼야 끝난다. 다음날 제공할 반찬 재료 손질까지 마무리해야 퇴근할 수 있기 때문이다. 명절연휴 등 특식이 제공되는 날은 오후 5시까지 일하기도 한다. 송씨는 “깍두기도 어제 미리 손질해서 담가놓았다가 오늘 제공한 것”이라고 말했다.
因为还要将第二天需要的食材处理好,他们要一直忙到下午2点。像节假日这种有特殊菜单的日子里,他们要工作到下午5点。宋某说:"今天用的萝卜块就是昨天腌好的。"

부지런한 11명의 손을 거친 맛있는 밥은 지난 2월부터 최근까지 총 499가구에 1만2228개의 도시락으로 전달됐다.
今年2月份至今,这11双勤劳的手共为499户家庭送去了1万2228份盒饭。

기초생활수급자들은 노동의지가 있어도 더 이상 일을 하지 않으려는 경우가 많다. 일정 소득이 발생하면 수급자격을 박탈당할 수 있기 때문이다. 게다가 대부분 지병을 갖고 있어 기초생활수급자에게 제공되는 의료비지원을 받기 위해 일을 하지 않는다.
有很多低保户虽然有工作的想法,但也不愿出去工作。因为一旦有一定收入,他们就失去了领取资格。而且他们大部分人都患有疾病。所以为了得到这些提供给低保户的医疗补贴,他们决定不工作。

그러나 이곳에서 자활근로를 하는 사람들은 “기회가 된다면 내 일을 갖고 싶다”고 말했다. 실제 도시락 제작팀 참여자 4명 중 3명은 일을 하며 식재료관리사 2급 자격을 취득했다.
但是,自救中心的工作人员说:"如果有机会,我想出去工作。"而且实际上,烹饪组的4名成员中有3人在工作之余考取了食材管理师2级资格证。

천정욱 서초구청장 권한대행은 “도시락 제작배송과 같은 공공주도의 사회적 돌봄사업을 확대해 근로취약계층과 돌봄취약계층 모두가 건강한 자립 생활을 할 수 있도록 더욱 세심한 노력을 기울이겠다”고 말했다.
瑞草区代理厅长千正旭(音译)表示:"我们将继续扩大免费盒饭等公益项目,继续努力帮助弱势群体过上健康、自立的生活。"

今日词汇:

주택【名词】住宅

가득【副词】(份量或数量)多 ,满 ,充满

개조하다【他动词】改造 ,改建 ,改修 ,改装

저염식【名词】低盐食品 ,低盐食物 ,低盐饮食

너스레떨다【自动词】耍贫嘴 ,胡吹 ,胡侃 ,说得天花乱坠

句型语法:

-나(이나)

1)表示两者选择其一,相当于汉语的“…或者…”。如:

네나 내가 한번 가야 한다.
你或我得去一次。

저녁에 최병수나 박규보가 올 것이다.
晚上崔炳洙或金永男要来。

나는 동생에게 그림책이나 이야기책을 사다 주겠다.
我要给弟弟买画册或故事书。

“나(이나)”还可以复用。这时表示在两个以上的人或事物中选择其一。如:

사과나 배를 사주시오.
给买些苹果或梨吧。

사과나 배나 사주시오(사과나 배나 아무것이나 마음대로 사주시오.)
苹果也行,梨也行,不管什么水果,给买点吧。

表示选择的“나(이나)”与“든지(이든지)”、“든가(이든가)”、“거나(이거나)”基本上通用。

2)表示不加选择,全部包含,相当于汉语的“不论…都…”、“不管…都…”。这时常与疑问代词“무엇、누구、언제、어디…”等连用,或以“어떤(무슨,어느)…나(이나)”这一形式出现。如:

이번 회의에는 누구나 다 참가해야 한다.
这次会议无论是谁都要参加。

언제나 잊을수 없는 내 고향!
我时刻难忘故乡!

“나(이나)”的复用,即“…나(이나)…나(이나)”这一形式也表示包含的意义,相当于汉语的“不管…还是…”。如:

그는 노래나 춤이나 다 잘 한다.
不管是唱歌,还是跳舞,他都行。

表示包含的“…나(이나)…나(이나)”应根据上下文跟表示选择的“…나(이나)…나(이나)”加以区别。如:

네나 내나 가야 한다.
你或我得去一下。(选其一)

네나 내나 다 가야 한다.
不管是你,还是我,都得去。(包含)

3)表示让步(甲事物得不到,退一步,取乙事物)。

책이 없으면 신문이나 보아도 좋지.
没有书,就看看报纸也好。

심심한데 텔레비젼이나 볼가요?
闲得无聊,看看电视吧?

이 약이나 먹어보겠다.
就先吃吃这个药看。(没别的更好的药)

这时,可与“라도(이라도)”通用。

4)表示推测、估计,相当于“大概”、“或许”之意。如:

광주에 가면 며칠이나 걸리겠습니까?
去广州大概要用几天时间?

지금 열시나 되였겠다.
现在大概有十点了吧。

그나 오겠는지 모르겠다.
或许是他来了吧,不太清楚。

5)表示一种条件的关系,相当于“只能是”、“只有…才”的意思。如:

그런 짓은 미치광이나 할 수 있다.
那种勾当只有疯子才会干得出来。

어른이나 할 수 있는 일을 어린이에게 시켜서 되겠는가?
只有大人才能干的事,让小孩干行吗?

6)表示强调份量,相当于“达…之多”的意思。如:

새벽부터 4시간이나 줄을 서서 기다려 간신히 기차표를 샀어요.
从一清早起排队等了四小时(之久)才好不容易买到了火车票。

일년 남짓한 동안에 단어 2000개나 배웠다.
一年多时间里就学了两千个单词(之多)。

7)表示比较的对象。如:

우리가 들은 소식도 그들이 들은 소식이나 마찬가지다.
我们听到的消息和他们听到的一样。

희기가 눈이나 같다.
白得和雪一样。

这时,可与“와(과)”通用。

8)与“듯(듯이)、처럼、같이、마냥、상”等搭配使用,表示与一种假设或估量的情况相比,或表示与实际不符的言行,相当于汉语的“似乎…似地”、“好像…似地”。这时,能与“라도(이라도)”通用。如:

김선생은 회의에서 마치 총화나 짓듯이 자기의 의견을 말했다.
金先生在会议上像作总结似地讲了自己的意见。

그는 천근이나 드는 것처럼 뽐낸다.
他洋洋自得,就像举起了千斤重似的。

-다가

用于中断了一直持续着的某一行动,而做另一行动的时候。

밥을 먹다가전화를 받았어요.
正吃着饭呢,接了一个电话。

만화책을 읽다가친구하고 같이 외출했어요.
看了漫画书,然后和朋友一起出去了。

이메일을 쓰다가생각이 나서 전화했어요.
写着邮件突然想起你了,就打了个电话。

공부를 하다가졸았어요.
学着学着就睡着了。

스케이트를 타다가넘어졌어요.
滑冰的时候摔倒了。

相关阅读:

“低保户” 用韩语怎么说?

“午饭带便当的职场人比起点外卖的职场人能省下多少钱?”

不想成为子女的负担而选择申请破产的老人们

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。