직장인 셋 중 하나는 부업구해 본업과 병행하는 것으로 나타났다. 남성은 택배·배달기사, 여성은 사회관계망서비스(SNS) 운영·판매직이 많았다. 부업으로 버는 월 평균 수익은 52만4000원으로 집계됐다.
有调查显示,目前韩国三分之一的上班族在做副业。男性选择的副业多为快递员和外卖员,而女性大多选择社交平台(SNS)运营和销售岗位。统计数据显示,副业月平均收入为52万4000韩元。

채용 플랫폼 잡코리아가 직장인 636명을 조사한 결과 응답자 중 34.7%가 본업 외에 부업을 병행하고 있다고 했다. 성별로 보면 남성이 37.3%로 여성 33.3%보다 4.0%포인트 높았다. 연령별로는 30대 직장인들이 42.4%로 가장 높았고 40대도 40.0%였다. 반면 직장생활에 적응하기 바쁜 20대는 29.5%로 상대적으로 낮았다. 결혼 유무별로는 기혼이 44.4%로 미혼 32.8%보다 높았다.
招聘平台JOBKOREA对636位上班族进行了调查,其中34.7%的受访者表示有在做副业。从性别来看,男性比例为37.3%,比女性(33.3%)高出4.0个百分点。从年龄来看,30代占比最高,为42.4%。40代为40.0%。而忙于适应职场生活的20代只有29.5%,比例偏低。从婚姻状况来看,已婚比例为44.4%,高于未婚的32.8%。

부업 업종은 성별에 따라 다소 차이가 있었다. 남성 중 택배·배달 등 배송 부업을 한다는 사람이 22.7%로 가장 많았다. 블로그·SNS 운영 및 판매(21.6%) 매장관리·판매서비스(19.3%) 배송분류·식재료 포장(13.6%) 문서 제작(12.5%) 등이 뒤를 이었다. 여성은 블로그·SNS 운영 및 판매 32.3%로 가장 높았다. 그 뒤로는 매장관리·판매서비스(16.5%) 디자인 관련 제작(12.0%) 쇼핑몰 운영(11.3%) 사진 및 영상 제작(10.5%) 등 순이었다. 특히 여성 중 남성보다 바리스타 및 베이커리 관련 부업을 하는 이들이 많았다.
性别不同选择的副业工种也有所不同。 男性中选择快递、外卖等派送工作当副业的人最多,占到了22.7%。接着是博客、SNS运营及销售(21.6%)、门店管理、销售服务(19.3%)、派送分拣、食材打包(13.6%)、文件制作(12.5%)等。 女性中博客、SNS运营及销售占比最高,为32.3%。其余的依次为门店管理、销售服务(16.5%)、设计制作(12.0%)、购物中心运营(11.3%)、照片及视频制作(10.5%)。值得一提的是,女性中做咖啡师及烘焙相关副业的人数多于男性。

부업을 하는 이유로 경제력이 꼽혔다. 구체적으로 '추가 수입을 얻기 위해서'(57.9%)가 압도적으로 높은 응답률을 기록했다. 이외에 '퇴근 후 주말 등 여유시간을 활용하기 위해'(23.5%) '재택근무로 인해 여유 시간이 생겨서'(19.5%) '취미 등 관심분야에 대한 전문적 지식 및 재능을 나누고 싶어서'(18.6%) '인생이모작 등 추후 커리어 개발을 위해서'(10.4%) 등도 거론됐다.
做副业的主要原因是经济能力。当被问及为何选择做副业时,回答"为了获得额外收入"(57.9%)的比例最高。除此之外,还有"为了合理利用下班后或者周末等空闲时间"(23.5%),"因为居家办公,所以有了空闲时间"(19.5%),"想跟别人分享我感兴趣的行业领域的专业知识和才能"(18.6%),"为了规划未来职业,谋求职业第二春"(10.4%)等。

부업으로 버는 수익은 월 평균 52만4000원으로 집계됐다. 구간별로 '평균 30만~50만원 미만' 응답률이 20.4%로 가장 높았다. '평균 20만~30만원 미만'(19.5%) '평균 50만~70만원 미만'(17.2%) 등의 순이었다. 부업을 하는 시간대는 '퇴근 후 저녁시간'이라고 답한 이가 응답률 39.8%로 가장 많았다. '주말 이용'(20.4%), '재택근무 중 틈틈이 근무'(18.6%) '이른 오전'(11.3%) '야간 새벽'(8.1%) 등이 뒤를 이었다.
统计数据显示,副业的月平均收入为52.4万韩元。当问及月收入时,回答"平均不到30万~50万韩元"的比例最高,为20.4%。其后依次为"平均不到20万~30万韩元"(19.5%)、"平均不到50万~70万韩元"(17.2%)。当问及做副业的时间段时,回答"下班后的晚间时间"的人最多,占39.8%。其次是"周末"(20.4%)、"居家办公的空闲时间"(18.6%)、"清晨"(11.3%)、"凌晨"(8.1%)等。

부업 주기로는 '일주일에 1~2일'(39.4%) '일주일에 3~4일'(20.8%) '비정기적'(20.4%) 순이었다. 한 번 부업을 할 때 투자하는 시간은 '1~3시간 이내'가 41.2%로 가장 많았고 '3~5시간 이내'(26.7%) '1시간 이내'(13.6%) '8시간 이상'(10.0%) 등 순이었다.
做副业的频度依次为"一周1~2天"(39.4%)、"一周3~4天"(20.8%)、"不定期"(20.4%)。当被问及做一次副业投入多少时间时,回答2"1~3小时以内"的人最多,占41.2%。其次是"3~5小时以内"(26.7%)、"1小时以内"(13.6%)、"8小时以上"(10.0%)等。

본업 제외 부업 개수는 1개가 67.4%로 가장 많았다. 2개(24.9%)도 열 명 중 두 명꼴이었다. 부업 형태는 '집에서 재택'이 55.7%로 절반 이상이었고 '근무지 출근'(36.2%) '리모트워크'(공간 제약 없는 자유 근무·8.1%) 순이었다.
从副业数量来看,67.4%的受访者表示只有一个副业。而回答2个的比例为24.9%,也就是说10人中有2人在做两份副业。从副业类型来看,"居家工作"为55.7%,占到了一半多。其次是"在工作点上班"(36.2%)、"远程办公"(自由工作无空间限制,8.1%)。

잡코리아 관계자는 "유연근무제와 재택근무제 시행 기업이 늘면서 여유 시간을 활용해 제2의 직업을 찾는 직장인들도 늘고 있다"며 "단순한 돈벌이를 넘어 자신의 관심과 재능을 펼칠 수 있는 기회를 찾아 부업을 하는 이들도 늘어 앞으로 1개 이상의 직업을 갖는 'N잡러'가 뉴노멀이 될 것으로 보인다"고 말했다.
JOBKOREA工作人员表示:"随着越来越多的企业开始实行弹性工作制和居家工作制,利用空闲时间做副业的上班族也在不断增多。而且现在越来越多的人做副业不仅仅是为了赚钱,更是为了寻找可以施展自己才能的机会。预计今后拥有多个职业的'N工作者'将会成为新常态。"

今日词汇:

부업【名词】副业

구하다【他动词】求 ,找

집계되다【自动词】合计 ,总计 ,共计

적응하다【自动词】适应 ,顺 ,顺应

꼽히다【被动词】被选为 ,被评为 ,被推为

句型语法:

-N보다

“-보다”前面的内容作为比较的标准,相当于汉语的“比”。

1.비행기가 기차보다빨라요.
飞机比火车快。

2.동생이 언니보다더 커요.
妹妹比姐姐还高。

3. 백화점이 시장보다더 비싸요.
百货商店比市场还贵。

4. 오늘이 어제보다더 더워요.
今天比昨天更热。

5.사과보다딸기를 더 좋아해요.
比起苹果,我更喜欢草莓。

-에 따라

表示以某一事实或立场为根据。相当与汉语‘根据’、‘按照’。

기분에 따라 마음대로 하면 안 됩니다.
不能随心所欲的做。

학생의 능력에 따라 가르치는 게 좋아요.
根据学生能力进行教导比较好。

경우에 따라 다르다고 생각합니다.
我觉得应该随机应变。

相关阅读:

副业热潮下,身兼双职的韩国艺人们

主业副业傻傻分不清楚!盘点韩国演艺圈的万能艺人

揭秘韩国:韩国艺人们那些出人意料的各式副业

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。