不久前,韩国社交网络上出现一个名为《40多分钟才送达的面食,因为顾客而眼泪直流》的帖子,引发了人们的关注。

배달이 늦어져 면이 퉁퉁 불었는데도 “맛있게 먹었다”는 문자를 남긴 손님의 사연이 전해졌다.
外卖送得太迟,面坨得厉害,顾客却还是发短信说:“吃的挺香的”的故事传开了。

15일 온라인상에서 화제된 내용에 따르면 해당 문자 내용은 최근 자영업자 커뮤니티인 ‘아프니까 사장이다’에 올라왔다.
15日,根据网上热议的内容,该短信内容最近被上传到个体户社区“因为痛,所以是社长”。

해당 커뮤니티에는 ‘40분 넘게 걸려 배달된 면 요리, 고객님 때문에 눈물이 또르르’이라는 제목의 글이 올라왔다.
该社区上传了题为《40多分钟才送达的面食,因为顾客而眼泪直流》的帖子。

게시글을 올린 A씨는 면 요리 가게를 운영하는 초보 자영업자라고 자신을 소개했다.
上传该贴的A某自我介绍是经营面食店的新手个体户。

A씨는 “배달을 보내고 다른 주문을 처리하느라 신경을 못 쓰고 있었는데 주문 한 개가 25분이 지나도 배달 완료가 안 떴다. 기사님께 연락하고 손님에게도 연락했지만 43분 걸려 배달됐다”고 전했다.
A某说:“送完外卖后,因为处理其他订单所以没注意,但一个订单过了25分钟也没有显示送达。联系了司机,也联系了客人,但还是用了43分钟才送到。”

배달기사는 A씨에게 “내비게이션이 이상하게 안내해서 찾는 데 시간이 걸렸다. 고객에게는 죄송하다고 얘기를 드렸다”라며 사과했다.
外卖骑手对A某说:“导航仪引路出现异常,我花了很长时间才找到地方。跟顾客说了抱歉了。”

A씨는 음식이 늦게 도착해 속상했지만 배달기사에게 “그럴 수 있다. 추운 날 고생 많았다”며 격려한 것으로 전해졌다.
据说A某虽然因食物迟到而伤心,但他对外卖骑手说:“这也是有可能的。大冷的天,辛苦了。”

A씨는 손님에게 컴플레인이 올 것이라고 예상했고, 환불까지 고려하던 중이었다. 하지만 고객에게서 뒤늦게 온 문자는 A씨를 깜짝 놀라게 했다.
A某料想顾客会投诉,他甚至还想过把钱退还给顾客。 但是,姗姗来迟的短信让A某大吃一惊。

고객 B씨는 “면이 많이 불고 식었지만 맛있게 먹었다. 이곳을 못 찾는 걸 이해하니까 걱정 안 하셔도 된다”며 “제가 시켜 먹었던 곳 중에서 제일 맛있었다”라며 문자를 남겼다.
顾客B某发来短信“面坨得厉害,也冷掉了,但我吃的挺香的。理解骑手找不到这个地方,所以请不必担心。”“这是我点的外卖里最好吃的”。

이에 A씨는 “너무 감동을 받았다. 기회가 된다면 매장에 한 번 오셨으면 좋겠다. 따뜻한 요리 한 그릇 대접해드리고 싶다”라고 답변했다.
对此,A某回复说:“我很感动。如果有机会的话,希望您能到我店里来。我想招待您一碗热腾腾的料理。”

게시글에서 A씨는 “자영업 3개월 차인데 자꾸 실수하고 일을 너무 못해서 울기도 했다. 손님이 별로 없고 몸도 아파서 울고 싶을 때가 많았다”며 “하지만 오늘처럼 너무 따뜻해서 눈물이 나기는 처음이었다. 세상은 아직 살만한 것 같다”라며 글을 맺었다.
在帖子中,A某表示:“虽然已经店已经开了3个月,但总是出现失误,工作做得不好,还曾因此哭了。没多少客人,身体不舒服,很多时候都想哭”,“但是像今天这样,暖心得落泪还是第一次。这个世界好像还值得活下去。”

소식을 접한 네티즌들은 “나도 눈물 날 듯”, “이런 고객이 있어서 힘이 난다”, “코로나 시대에 참 고마운 손님이다”, “훈훈한 문자네”, “저 손님은 앞으로 좋은 일만 있을 것”이라는 반응을 보였다.
看到这一消息的网民们纷纷留言称:“我也要哭了”、“有这样的顾客很受鼓舞”、“在新冠时代真的是值得感谢的客人”、“温馨的短信啊”、“祝愿那位客人以后会好事连连”等。

重点词汇

내비게이션【名词】导航仪

컴플레인【名词】抱怨,投诉

초보【名词】新手

실수하다【动词】失误,犯错

속상하다【形容词】伤心的,难过的

重点语法

1.-에 따르면, -에 의하면

用于阐明引用后面内容的根据或出处。

(1) 가: 오늘 날씨는 어떻대요?

          今天天气怎么样?

     나: 일기 예보에 의하면 오늘은 어제보다 기온이 2도 정도 더 떨어질 거랍니다.

     天气预报说,今天的气温会比昨天低2度。

(2) 가: 믿을 만한 소식통에 따르면 이 곳에 대형 쇼핑몰이 들어선답니다.

          据一个比较可靠的消息灵通的人讲,这一地区将进驻大型的购物广场。

     나: 그럼 여기 땅값이 엄청나게 뛰겠군.

       那这里的地价是要暴涨了。

2. -지만 

连接词尾.表示转折.相当汉语的”但是”、”可是”、”不过”.

이 백화점은 비싸지만 좋습니다.

这家百货商店(的东西)贵,但是很好.

이 옷은 좋지만 저 옷은 나쁩니다.

这件衣服好,不过那件衣服不好.

김치는 맵지만 맛있습니다.

泡菜很辣,但是好吃.

相关阅读:

《心惊肉跳的同居》金度完采访:我和汉娜姐姐非常默契

《心惊肉跳的同居》惠利采访:这是一部燃烧了28岁李惠利的作品

 2PM, 出道14年爱豆组合展现的强项

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载