我们经常使用的韩语词汇中,总会有些令人混淆的部分,这究竟是标准语?还是卑俗语?

有些词汇看着像卑俗语,但实际上确实标准语!今天我们就来罗列几个让人大吃一惊的‘披着卑俗语外表’的标准语。

 

一、개고생

개고생按照naver国语词典的解释为:어려운 일이나 고비가 닥쳐 톡톡히 겪는 고생

即:遇到困难的事儿或者麻烦而受苦。

由于词汇中含有‘개’,所以很多同学都会认真为这是卑俗语。

为什么?连初学韩语的人都知道개是‘狗’的意思啊,它和고생组合在一起,难道不是‘像狗一样辛苦’吗?

其实不然~

此处的‘개’是前缀,含义大致可以分为下面几种:

1.前缀,放在部分名词的前面,表示: 不好的、低劣的

例如:

개살구가 맛있어 보인다.

野杏看起来挺好吃。

2.前缀,放在部分名词的前面,表示:无意义的、没用的、毫无价值的、白白的 。

例如:

그렇게 죽는 것은 개죽음이다.

那样死是白死。

3.前缀,放在部分含有否定意义的名词前面,表示:真、太、很 、非常(强调程度之深)。

例如:

개망신.

丢尽了脸。 

 

二、삐대다

这个词汇经常在学校或是部队中听到。

naver国语词典的解释为:verb 한군데 오래 눌어붙어서 끈덕지게 굴다.

意为:长时间耗在一个地方,泡在一个地方,赖着。

从发音来看,经常会给人一种,它是卑俗语的错觉。

我们通过下面两个例句来加深对这个词汇的印象:

1、여기서 하루 종일 삐대지 말고 어서 돌아가거라.

(别一整天都赖在这,赶紧回去)

2、하는  없이 남의 집에 오래 삐대고 있을 수도 없었.

(又不能无所事事地耗在别人家)

 

三、머

相当一部分人都认为머是뭐的口语表达,所以머是卑俗语。

事实上,머和뭐都是标准语。

只不过!머确实用于口语中。

例如:

1、아이들이야 다 그렇지 머.

(孩子们不都那样么~)

2、머 하고 있니?

(你在干嘛?)

四、저거시기

저거시기从发音上真的是蛮接近某个大家都知道的卑俗语的~

但是,저거시기可是正儿八经的标准语。

naver国语词典:어떤 말이 잘 떠오르지 아니할 때 쓰는 말、말을 꺼내기가 거북하거나 곤란할 때 쓰는 말.

语境:想不起来说什么的时候,语塞的时候,很为难开口的时候会用到。

例如:

저거시기, 말씀 좀 여쭙겠습니다.

(不好意思,想请教点事情)

저거시기, 잠깐 시간 좀 내주시겠습니까?

(那个,能抽出点时间吗)

 

五、참말로

참말로看似卑俗语,又似方言。可是它要也是标准语

참말로为副词,意为:真的、的确

例句:

네가 참말로 살아 돌아온 것이냐?

(你真的活着回来了吗)

이만한 일도 처리하지 못하니 참말로 밥통이구나!

(这点事儿都办不好,真是饭桶啊!)

 

六、꼬시다

꼬시다意为诱惑 ,勾引,也是标准语

꼬시다一开始并不是标准语,大约于2014年被认定,收纳入标准语词典

例句:

준기는 자기와 함께 사업을 하자며 민호를 꼬셨다.

(俊基引诱民浩,让他跟自己合伙做生意。)

七、삐지다

令人意外的是삐지다、삐치다都是标准语。

二者都表示“生气、闹别扭、发脾气”

例句:

민지는 사소한 일로도 쉽게 삐진다.

敏智即使是区区小事,也很容易生气。

민지가 삐쳐서 나랑 말도 안 해.

敏智发脾气了,连话都不跟我说。 

八、개기다

개기다意为顶撞、顶嘴

最开始这个词语并不是标准语,曾经因出现在综艺节目字幕中令制作组受到了指责。

但,约2014年,该词汇被追加认可为标准语,现在可以用在公文、报道等正式场合。

例句:

개기지 말고 제대로 해라.

(别顶嘴,好好干活吧)

너 지금 나한테 개기는 거냐?

(你现在是在跟我顶嘴吗?)

好了,今天的内容就到这里,大家要做好笔记哦!

点击测测韩语水平+领取韩语学习方案>>