近日,SBS的热播金土剧《One the Woman》圆满收官,得到了许多观众的喜爱。主演之一李相仑接受了采访,谈及了自己的收官感言。

히트작엔 그가 있다. 배우 이상윤이 SBS '원더우먼'으로 또 다시 연타석 흥행을 기록하며 많은 사랑을 받고 있다. 한승욱으로 호감 가는 모습을 보여준 이상윤의 다음 행보 역시 궁금해진다.
热门作品中有他。演员李相仑通过SBS《One the Woman》再次票房大卖,得到了广大观众的喜爱。李相仑以韩胜旭这个人物展现出令人好感顿生的一面,他接下来的动向也令人好奇。

이상윤은 지난 5일 온라인으로 진행된 화상 인터뷰에서 '원더우먼'의 인기에 대해 "코로나다 보니까 직접적으로 인기를 실감하지 못하고 간접적으로 느끼고 있다. 부모님 지인 분들이 내용 관련 질문을 한다고 하더라. 바이크 용품샵을 갔는데 드라마 잘 보고 있다고 했다. 요새 직장인들이 원더우먼을 안보면 점심시간에 대사에 못낀다는 이야기도 들어서 간접적으로 인기를 체감하고 있다"라고 털어놨다.
李相仑在5日进行的网络视频采访中,对《One the Woman》的人气表示:“因为新冠病毒,所以没能亲身感受到人气,不过却间接感受到了。听父母说,熟人们会问些和内容相关的问题。去自行车用品店时听人说正看得津津有味。还听说最近职场人如果午休时间不看《One the Woman》的话,就没办法在讨论台词时插话,间接地感受到了人气。”

이상윤은 시원함이 '원더우먼'의 인기 비결이라고 밝혔다. 자신이 연기한 한승욱 역시 누군가를 든든하게 지키는 매력의 소유자라고 밝혔다. 
李相仑表示,爽是《One the Woman》的人气秘诀。自己饰演的韩胜旭也是一个坚定地守护着某人,颇具魅力的人。 

"속시원하게 행동하는 조연주의 행동에서 (시청자들이) 대리만족을 얻고 있다. (시청자들은) 이야기 진행이 빠른 것을 좋아한다. 대본이 재미있고 여러가지가 잘 맞았다. 한승욱이 특별히 잘하는 것이 있지도 않고 보통 도움을 많이 받는다. 보통 드라마에서 남자 주인공이 여자 주인공에게 해줘야할 것을 여자 주인공이 남자 주인공에게 해준다. 가장 힘들 때 곁에서 힘이 되주는 것이 매력이다"
“从一言一行都让人大呼爽快的赵妍珠的行动中,(观众们)得到了代理满足。(观众们)喜欢快速推进的故事情节。剧本有意思,各方面都合得来。韩胜旭没有什么特别擅长的,一般会得到很多帮助。一般来说,电视剧男主应该为女主做的反倒是女主为男主做了。在对方最辛苦的时候,在她身边鼓励她是他的魅力所在。”

이상윤은 연극 '라스트 세션' 이후로 차기작으로 '원더우먼'을 선택했다. 
李相仑继话剧《Last Session》之后,选择了《One the Woman》作为出演的下一部作品。 

"'브이아피'에서 욕을 많이 먹어서 좋은 이미지를 되찾아야한다고 생각했다. 그래서 한승욱의 역할이 필요하다고 대표님이 말했다. 어쨌든 저는 연극을 끝내고 빨리 작품을 하고 싶은 마음도 있어서 이 역을 하게 됐다"
“在《V.I.P》中经常挨骂,我觉得得挽回形象。所以代表说我需要韩胜旭这个角色。总之,在结束话剧后,我也想快点拍戏,所以选择了这个角色。”

이상윤은 '귓속말', 'VIP', '원더우먼' 등 수많은 히트작에 연이어 출연했다.
李相仑接连出演了《悄悄话》、《VIP》、《One the Woman》等众多热门作品。

"조달환이 '잘되는 드라마만 한다'라고 말하더라 제가 농담하면서 '제가 있어서 잘 됐다'라고 말했다. 작품을 선택하는 복이 있다. 지난 작품도 좋은 배우와 좋은 감독님과 함께 하다보니 그렇게 됐다. 이번에도 마찬가지다. 멜로에 친절한 대본은 아니었지만 그래도 그 부분에서 밥값은 했다"
“赵达焕说‘你只演好剧’,我开玩笑说:‘因为有我才是好剧’。我有挑中好作品的福气。上部作品也是和出色的演员和出色的导演一起合作才那样的。这次也是如此。虽然不是对爱情戏很友好的剧本,但在这部分我还是对得起拿到的片酬的。”

'원더우먼'에서 이상윤은 이하늬, 김창완과 남다른 호흡을 자랑했다. 
在《One the Woman》中,李相仑和李荷妮、金昌完展现了与众不同的默契。 

"이하늬는 에너지가 좋고 에너지가 많은 사람이어서 도움을 많이 받았다. 늘 현장을 유쾌하게 이끌었다. 특별히 뭘 하지 않아도 밝게 사람들이 맞아준다. 스스로도 잘하지만 상대 배우에 대한 배려도 많다. 친해지면서 서로서로 더 살릴 수 있는 부분에 대해서 편하게 이야기 하고 장난스럽게 신에 대해 이야기 하면서 재미있게 촬영했다. 김창완은 '귓속말'에서 부자로 호흡을 맞췄다. 그때 당시에 아버지였지만 한 편이 아니어서 어렵기도 하고 밉기도 했다. 이번에는 같이 팀을 이뤄서 움직이다 보니까 재미있었다. 김창완 만의 독특한 연기 호흡을 보는 것도 재미있었고 받아보려고 하는 것도 재미있었다. 그때보다 더 많이 친해졌다"
“李荷妮是一个能量正面、精力充沛的人,我得到了很多帮助。她总是愉快地调动现场的气氛。即使不特别做什么,人们也会热情地迎接她。自己做得很好,也很照顾对手演员。我们变熟后,会轻松地谈能让彼此更传神的部分,开玩笑地聊着拍摄的场景,愉快地进行拍摄。我和金昌完在《悄悄话》中扮演过父子。当时虽然是父亲,但俩人不是一伙的,所以又难又讨厌。这次一起组队活动,很有意思。看到金昌完特有的演技,觉得很有趣,接他的戏也很有意思。关系比那会儿亲近了许多。”

특히나 세 사람은 같은 서울대 출신이라는 것으로도 화제를 모았다.
特别是他们三人同为首尔大出身这一点也引起了话题。

"연기 전공이 아닌 사람이 이 분야에 와서 고민이 있었다. 비슷한 사람을 만났을 때 동질감도 있었다. 게다가 극중에 상황이 한 팀으로 움직이다보니까 더 그런 이야기를 친하게 많이 했다. 선생님과 셋이 찍는 신이 끝났을 때 헛헛하긴 했다. 이하니와 저는 같은 시기에 학교를 다녀서 학교에 대한 이야기도 나눴다. 김창완은 캠퍼스도 다르고 학교 이야기를 하지 못했다" 
“不是出自表演专业的人,在来到这个领域后会产生烦恼。遇到相似的人时也会产生认同感。再加上在剧中,我们是一个团队,所以会更亲切地说到那些话题。和老师三人一起拍摄的场景结束时确实觉得有些空虚。李荷妮和我在同一时期上学,所以我们还聊了关于学校的话题。金昌完的校区和我们不同,所以没说过学校的事。” 

40대에 접어든 이상윤은 더욱더 많은 사람들의 기대에 충족하고 싶다는 욕심도 드러냈다.
已经跨过40的李相仑也展露出想要满足更多人期待的欲望。

"매순간 최선을 다해서 살았다. 심각하게 내 갈 길을 고민하고 선택하기 보다는 순간순간 기분에 따라서 (작품을) 선택했다. 지금은 영리하게 작품 선택을 하고 (연기의) 완성도를 높여야겠다는 생각이 많이 들었다. 그전까지는 젊고 어리니까 부족해도 봐주신다. 이제는 그것보다 더 완성될 것을 바라실 것이라고 생각이 들었다. 더 철저하고 공격적으로 고민하면서 임해야겠다" 
“每个瞬间都在竭尽全力地过好生活。比起深刻地思考和选择我要走的路,我更多是即兴选择作品。现在我萌生了得聪明地挑选作品、提高(演技)完成度的想法。在此之前,因为我还年轻,所以即使有所不足大家也会宽待。我想现在大家应该都希望作品完成度能更高。我会更全面、更具攻击性地思考和对待作品的。”

이상윤에게 있어서 '원더우먼'은 어떤 작품으로 남았을까.
对于李相仑来说,《One the Woman》是一部怎样的作品呢?

"행복한 시간이었다. 연기적으로 고민하고 있었던 것을 한 번 시도해보는 시간이기도 했다. '편하게 한다'는 것을 처음으로 제대로 적용했다. 보고 달라졌다는 이야기를 듣기도 했다. 그게 그렇게 좋다. '잘했어' 보다 더 좋다. 다르게 하려고 했다. 다른게 느껴졌다면 성공한 것이다. 성적도 좋아서 감사한 작품이다. 좋은 사람과 연을 맺은 작품이다. 고생한 것에 비해 좋은 사람들과 함께 하는 배를 타고 갔던 선물같은 작품이다. 시청자들에게 시원한 작품이었던만큼 끝까지 마지막 인상까지 좋은 작품으로 남았으면 좋겠다"
“这是一段幸福的时光。也是我尝试在演技方面曾苦恼过的东西的时间。第一次顺利地做到了‘轻松演绎’。也听到别人说觉得我不一样了。这真的很好。比‘做得好’更棒。我想做得不一样。如果感觉到了不同,那我就是成功。作品成绩也很好,值得感谢。也让我得以与不错的人结缘。比起辛苦,这部作品更像是让我得以和不错的人一起搭船前行的礼物。对观众来说,这是一部让人看得舒爽的作品,希望直到最后都能给大家留下好的印象。”

重点词汇

속시원하다【形容词】心里舒服的,痛快的

친절하다【形容词】亲切的

장난스럽다【形容词】顽皮的,淘气的,闹着玩的

헛헛하다【形容词】腹中空虚的,总感觉吃不饱的

충족하다【动词】满足

重点语法

1.-(으)면 좋겠다

惯用型,前面可以接“-았/었/였-”。

1表示希望、愿望。相当于汉语的“如果能……就好了”。

한국말을 한국사람처럼 했으면 좋겠네요.

如果韩国语能说得跟韩国人一样就好了。

2可以用“하다”代替“좋겠다”,以“-았/었/였으면 하다”的形式出现。

돈이 많았으면 합니다.

如果钱多些就好了。

2. -고 싶다 

用于动词词干后,表示“想…”。

① 主语是第一人称时,表达说话人的意愿。

음식을 만들고 싶습니다.

想做菜。

② 主语是第二人称时,表达询问听话人的意愿。

어디에서 만나고 싶습니까?

想在哪里见面?

③ 主语是第三人称时,用“-고 싶어하다”表达第三人称的愿望。

마리아 씨는 커피를 마시고 싶어합니다.

玛利亚想喝咖啡。

相关阅读:

《心惊肉跳的同居》金度完采访:我和汉娜姐姐非常默契

《心惊肉跳的同居》惠利采访:这是一部燃烧了28岁李惠利的作品

 2PM, 出道14年爱豆组合展现的强项

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载