식품업계 신제품을 중심으로 고가 논란이 불거지고 있다.
食品企业新品定价过高引争议。

최근 출시된 SPC 삼립의 김연경 식빵, 농심의 새우깡 블랙, 하림의 The미식 장인라면, 대한제분의 표문막걸리, 제주맥주의 커피 골든에일 등이 고가 전략을 펼친데 대해 소비자들은 싸늘한 반응을 보이고 있는 것이다.
近期,Spcsamlip推出的金软景吐司、农心的黑色款虾条、harim的The美食匠人拉面、大韩制粉的表文米酒、济州啤酒的咖啡黄金啤酒等新品定价均采取高价策略,对此消费者们反应冷淡。

소셜 네트워크 서비스(SNS)에서 네티즌들은 해당 제품을 거론하며 기존 제품 대비 큰 차이점을 느낄 수 없는데도 불구하고 제조업체들이 가격을 높게 책정한 이유를 잘 모르겠다는 반응을 보이고 있다.
很多网友表示这些新品与现有产品并无多大差别,实在无法理解企业为何将价格定的如此之高。

28일 식품업계에 따르면 SPC 삼립이 최근 배구 김연경 선수를 내세워 출시한 '김연경 식빵'은 식빵 3장과 김연경 스티커로 구성된 제품으로 1개당 1800원에 판매되고 있는 중이다. 단순 계산으로 식빵 1개당 600원의 가격이 책정된 것이다.
28日据食品业内消息称,Spcsamlip近期请来排球选手金软景推出的“金软景吐司”,内含三片吐司和金软景贴纸。这样一份售价1800韩币,等于说一片吐司就要600韩币。

김연경 식빵이 출시된 이후 SNS에서는 탕종법이 적용된 제품이라는 것을 고려하더라도 제품 가격이 너무 비싸다는 지적이 잇따랐다. 김연경 선수의 이름값과 광고료가 제품 가격으로 책정된 것 아니냐는 지적이 나온다.
金软景吐司上市后,很多网友表示虽说是用汤种法制作的,但价格还是过高了。还有人直言金软景的名气还有广告费都加在里面了吧。

농심의 새우깡 블랙도 고가 논란에 휩싸였다.
农心的黑色款虾条也被指责定价过高。

농심은 최근 새우깡 출시 50주년을 맞아 고급 제품 '새우깡 블랙'을 출시했다. 새우깡 블랙은 세계 3대 식재료 중 하나로 꼽히는 이탈리아산 블랙 트러플로 풍미를 더했고 새우 함량을 기존 대비 2배로 늘린 제품이다.
为迎接50周年庆,农心推出高端款虾条产品“虾条黑色”。产品中添加了世界三大顶级食材之一的意大利黑松露,虾肉含量也是以前的两倍。

가격은 대형마트 기준으로 기존 새우깡 대비 50% 비싼 1500원으로 책정됐다. 이후 SNS 상에서는 새우깡 블랙에 블랙 트러플 분말이 0.017% 함유된 부분이 거론되며 'K 과자의 기술력'이라는 조롱과 비판이 잇따르고 있다.
这款产品在大型超市的零售价为1500韩币,比普通款贵了一倍。而这款新品里的黑松露粉含量仅有0.017%,许多网友称这就是韩国零食的制造技术能力,一时间全是嘲笑和讽刺的声音。

1%도 채 안되는 트러플 분말 함유한 제품에 대한 고가 논란은 토레스 블랙 트러플 감자칩, 오리온 콰삭칩 트러플 솔트맛 등 비슷한 제품군과 트러플 분말 함유량을 소환, 트러플 분말 함유량과 가격이 적당한 지 여부를 갑론을박하고 있다.
像此前的Torres黑松露薯片、好丽友松露盐味薄脆薯片等类似产品也因为黑松露粉含量不足1%却价格过高而引来争议。如今网友们对于这个黑松露粉含量到底值不值这个价也是各有意见。

하림이 내놓은 'The미식 장인라면'도 지나치게 가격이 비싸게 책정됐다는 평가를 받고 있다. 하림은 신제품을 출시하며 봉지라면은 개당 2200원, 컵라면은 2800원으로 가격을 책정했다.
harim的“The美食匠人拉面”也被指定价过高。袋装售价为2200韩币,杯装售价为2800韩币。

하림은 국내 라면시장 점유율 1, 2위인 신라면과 진라면 가격의 3배에 달하는 가격을 책정한 것이다. 또 오뚜기가 올해 초 고급 라면 브랜드로 선보인 라면비책의 닭개장면 가격 1800원을 훌쩍 뛰어넘는다.
这个价格不仅比市场销量分列1、2位的辛拉面和金拉面高出3倍,也比今年年初不倒翁推出的高端泡面品牌-拉面秘策的鸡丝汤面(1800韩币)高。

고가의 라면 출시에 대해 소비자들은 냉담한 반응이다. 봉지라면 1개를 2000원 넘게 돈을 주고 사 먹는 소비자들이 많지 않을 수 있고 실제 제품도 기존 제품 대비 큰 차이점을 느끼기에는 부족하다는 평가가 주를 이룬다.
对于这款高价泡面,消费者们反应冷淡。大部分消费者表示不会去买一袋2000多韩币的方便面,并且产品本身也跟现有的其他产品差异不大。

대한제분의 표문막걸리, 제주맥주의 커피 골든에일 등도 비싼 가격이 책정됐다는 지적에 이름을 올린다. 표문막걸리는 1병당 4500원의 가격이 책정됐다. 대부분의 막걸리가 1600~2000원대인 것과 비교하면 3배가량 비싼 제품이다.
大韩制粉的表文米酒、济州啤酒的咖啡黄金啤酒也因定价过高而受到指责。表文米酒一瓶卖4500韩币,比市面有售的普通米酒(1600-2000韩币)高出3倍。

표문막걸리를 판매하는 편의점 GS25는 해당 제품이 온라인에서 4500원에 책정, 판매돼왔기 때문에 편의점에서도 동일한 가격을 적용했다는 입장이다.
有售表文米酒的GS25表示,因为这款产品网上售价为4500韩币,所以线下也是这个价格。

하지만 막걸리는 전통주로 분류돼 다른 주류에 비해 세금 혜택을 많이 누린다는 점을 고려할 때 500㎖ 1병에 4500원이라는 가격 책정은 더욱 납득하기 힘들다는 반응이 주를 이룬다.
但是很多网友表示考虑到米酒属于传统酒类能享受税收优惠政策,所以一瓶500㎖的米酒卖4500韩币实在是接受不了。

제주맥주가 글블루보틀과 협업해 선보인 '커피 골든에일'도 병당 1만원 수준에 판매된다. 제품은 블루보틀의 대표 블렌드인 '쓰리 아프리카스'를 황금빛 맥아, 시트라 홉과 함께 제품의 주요 원재료 중 하나로 활용했다.
济州啤酒联合蓝瓶咖啡推出的“咖啡黄金啤酒”每瓶售价1万韩币。主要原材料包括蓝瓶咖啡的混合豆“Three Africa”、黄金麦芽和citra啤酒花。

제품 출시 소식이 전해진 이후 일부 네티즌들은 330㎖ 병타입의 제품 가격을 1만원에 책정한 것은 다소 과하다는 분위기다. 제품 생산을 위한 로열티 부담을 소비자에게 일부분 전가시킨 것 아니냐는 목소리도 제기된다.
新品消息一出,部分网友表示330㎖一瓶要卖1万韩元有点贵了。也有人认为,这是企业将生产专利费部分转嫁给了消费者。

업계 관계자는 "제품의 판매 가격 책정은 제조사의 고유 권한이지만 소비자들이 납득하지 못하는 가격대의 제품 출시가 성공으로 이어질 지 여부는 미지수"라며 "고급 원재료를 사용하더라도 경쟁 제품 대비 큰 차이가 없다면 시장에서 살아남기 어려운 경우가 많다"고 말했다.
业界有关人士表示:“虽说产品定价是企业的权利,但是对于消费者们无法接受的高价产品能否成功打入市场还是个未知数。”“即便使用了高昂原材料,但是比起现有的其他类似商品并无多大差别。这种产品大都很难在市场存活下来。”

今日词汇:

논란【名词】争论 ,问难 ,非难 ,责难

싸늘하다【形容词】(态度或性格)冷淡 ,冷冰冰

책정하다【他动词】定 ,策划确定

구성되다【自动词】构成 ,组成 ,成立

적용되다【自动词】适用 ,应用 ,运用 ,使用 ,采用

句型语法:

-ㄹ(을) 수 없다

是“ㄹ(을) 수 있다” 的否定,相当于汉语的“不能”、“不可以”、“不得”。如:

그 옛길로는 갈 수 없다.
不能走老路。

그것은 비밀이므로 남에게 말할 수 없다.
这是秘密,不得随便向别人讲。

배가 너무 거북해서 참을 수가 없어요.
肚子太难受,不能忍受。

常与副词“도저히 ”搭配使用。如:

무슨 영문인지 도저히 알 수 없다.
我怎么也不懂究竟是什么原因。

“할수없이 ”表示“没有办法,只得…”的意思。如:

그는 빚을 갚느라고 할수없이 집까지 팔아버렸다.
他为了还债,只得连房子都卖掉。

-더라도

前面不能加“겠”。表示假设性的让步。如:

무섭더라도 저는 눈을 감지 않겠어요.
就是害怕,我也不闭上眼睛。

어떤 일이 있더라도 침착해야 한다.
不管遇到什么事,都要沉着。

그들이 갔더라도 그 일은 끝내지 못할 것이다.
就是他们去了,那工作也完不了。

아무리 어렵더라도 꼭 완수해야 한다.
再难也必须完成。

在终结词尾“다”后,还常用“치더라도”、“손치더라도”,表示让步,相当于汉语的“就算是…也…”。如:

병이 다 나았다치더라도 조심하지 않으면 안된다.
就算病都好了,也要小心才是。

물건이 많다손치더라도 낭비해서는 안된다.
就算东西多,也不能浪费。

相关阅读:

【有声】为刺激消费拉动内需,韩国农林畜产食品部推出点外卖返现活动

记忆中的味道!韩国便利店CU将推出炸玉米味威化饼干

便利店三角紫菜包饭推荐best6

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载