▲ 멕시코 당국, ‘치즈 불닭볶음면’에 제품 회수 조치 멕시코 연방소비자보호청(프로페코·PROFECO)은 지난 4일(현지시간) 33개 인스턴트 면 제품들에 대한 품질 조사 결과 9개 제조사의 12개 제품 총 12만 9937개를 시장에서 회수한다고 밝혔다. ‘치즈 불닭볶음면’은 ‘매운 치즈맛 닭고기 라면’이라는 표기와 달리 제품에 닭고기가 포함되지 않은 점이 문제로 지적됐다.멕시코 연방소비자보호청(PROFECO) 캡처
▲ 墨西哥当局对“芝士火鸡面”采取产品回收措施。墨西哥联邦消费者保护厅(PROFECO)4日(当地时间)对33个方便面产品进行了质量调查,结果显示,9家制造商的12个产品共回收12.9937万个。“芝士火鸡面”与它所标出的“香辣芝士鸡肉面”标记不同,产品中并不包含鸡肉,这是一个问题。墨西哥联邦消费者保护局(PROFECO)截图

한국에서 ‘불닭볶음면’에 닭고기가 없다고 해서 이상하게 생각하는 소비자들은 거의 없다. 한국 소비자들에게 불닭볶음면은 ‘닭’보다 ‘불닭’이라는 음식처럼 강한 매운맛 이미지가 강하기 때문이다.그러나 멕시코에서는 불닭볶음면에 닭이 없는 것이 법 위반 사항이 돼 제품이 회수 조치됐다.
在韩国,很少会有消费者因为“火鸡面”里没有鸡肉而觉得奇怪。因为对韩国消费者来说,火鸡面中的“鸡”更像“火鸡”这种食物,具有强烈的辣味形象。但是在墨西哥,火鸡面里没有鸡是违反法律的行为,因此产品均被回收。

멕시코 연방소비자보호청(프로페코·PROFECO)은 지난 4일(현지시간) 33개 인스턴트 면 제품들에 대한 품질 조사 결과 9개 제조사의 12개 제품 총 12만 9937개를 시장에서 회수한다고 밝혔다.회수 조치된 12개 제품 중 국내 기업의 라면 제품도 포함됐다.삼양의 ‘치즈 불닭볶음면’은 멕시코 현지에서 스페인어로 ‘매운 치즈맛 닭고기 라면’이라고 표기돼 판매되고 있는데, 멕시코 소비자보호청은 이 제품에 표기된 성분에 ‘가공 닭고기맛 분말’과 ‘가공 닭고기맛’만 함유돼 있다는 점을 지적했다. 닭고기 라면인데 정작 닭고기는 없고 닭고기맛만 첨가된 것이 문제라는 것이다.
墨西哥联邦消费者保护厅(PROFECO)4日(当地时间)表示,在对33种方便面产品进行质量调查后,9家制造商的12种产品共从市场回收12.9937万件。回收的12个产品中,还包括国内企业的方便面产品。三养的“芝士火鸡面”在墨西哥当地以西班牙语标记为“香辣芝士鸡肉面”销售,墨西哥消费者保护厅指出,该产品标记的成分中只含有“加工鸡肉味粉末”和“加工鸡肉味”。也就是说,虽然是鸡肉方便面,但问题是没有鸡肉,只添加了鸡肉味道。

▲ 멕시코서 회수 조치된 한국 라면 제품 멕시코 연방소비자보호청(프로페코·PROFECO)은 지난 4일(현지시간) 33개 인스턴트 면 제품들에 대한 품질 조사 결과 9개 제조사의 12개 제품 총 12만 9937개를 시장에서 회수한다고 밝혔다. 해외용 제품인 ‘오뚜기라면 닭고기맛’은 포장 이미지에 나온 당근이 제품에 없는 점이 지적받았다.멕시코 연방소비자보호청(PROFECO) 캡처
▲在墨西哥回收的韩国方便面产品。墨西哥联邦消费者保护厅(PROFECO)4日(当地时间)对33个方便面产品进行了质量调查,结果显示,9家制造商的12个产品共从市场回收12.9937万个。有人指出,海外产品“不倒翁鸡肉味拉面”成分中并不含有其包装上有的胡萝卜。墨西哥联邦消费者保护局(PROFECO)截图

해외용 제품인 오뚜기라면 닭고기맛도 회수 대상 제품에 포함됐다.이 제품은 ‘닭고기맛’으로 표기돼 닭고기 포함 여부는 문제 되지 않았지만, 포장 이미지에 당근이 있으면서 실제로는 들어있지 않은 점이 위반사항이 됐다.
作为出口产品的不倒翁鸡肉味拉面也是回收对象产品之一。该产品被标记为“鸡肉味”,其含有的鸡肉成分没有问题,但外包装上有胡萝卜图案,实际上却不包含,这就是其违规事项。

신라면 컵라면의 경우 영양 정보가 제대로 표기돼 있지 않은 점을 지적받았다.
有人指出,辛拉面杯面的配料信息也没有正确标记。

▲ 멕시코서 회수 조치된 한국 라면 제품멕시코 연방소비자보호청(프로페코·PROFECO)은 지난 4일(현지시간) 33개 인스턴트 면 제품들에 대한 품질 조사 결과 9개 제조사의 12개 제품 총 12만 9937개를 시장에서 회수한다고 밝혔다. 농심 ‘신라면’은 영양 성분 표시가 제대로 되지 않은 점이 지적됐다.멕시코 연방소비자보호청(PROFECO) 캡처
▲在墨西哥回收的韩国方便面产品。墨西哥联邦消费者保护厅(PROFECO)4日(当地时间)对33个方便面产品进行了质量调查,结果显示,9家制造商的12个产品共从市场回收12.9937万个。农心“辛拉面”被指出配料成分标记不正确。墨西哥联邦消费者保护局(PROFECO)截图

리카르도 세필드 소비자보호청장은 전날 오전 대통령 기자회견에서 관련 내용을 설명하면서 치즈 불닭볶음면을 사례로 들기도 했다.그는 “닭고기의 흔적조차 없다. 닭고기에 입을 맞춘 것보다도 (닭고기 함유량이) 적다”면서 ‘기만광고’라고 말했다.이 제품들 외에도 일부 일본 라면들과 크노르(Knorr)와 크래프트 사의 인스턴트 면 제품 등이 회수 대상 목록에 올랐다.코트라 멕시코시티 무역관 관계자는 “소비자보호청 발표 이후 월마트 등 대형 유통업체들은 해당 제품들을 진열대에서 치운 상태”라 “표기 개선 등을 거쳐 판매를 재개하는 방안을 협의 중인 것으로 알고 있다”고 전했다.[출처: 서울신문에서 제공하는 기사입니다.]
消费者保护厅厅长里卡多·塞菲尔德(音)在前一天上午的总统记者招待会上解释相关内容时,还以芝士火鸡面为例。他说:“连鸡肉的痕迹都没有,含量比用嘴碰一下鸡肉的量还要少,这是“欺诈广告”。除了这些产品外,部分日本方便面、Knorr和Kraft公司的速食方便面产品等也在回收对象名单上。Kotra墨西哥城贸易馆相关人士表示,据了解,在消费者保护厅公布名单后,沃尔玛等大型流通企业已将相应的产品从货架上清理出来。据悉,厂家正在协商通过改善标记等方式恢复销售的方案。[资料来源:这是首尔报纸提供的报道。]

今日词汇:

회수【名词】收回,回收。

포함되다【自动词】包含,包括。

지적【名词】指责,指点。

품질【名词】品质,质量。

재개하다【他动词】重开,重新开始。

句型语法:

-지 않다

是陈述句和疑问句的否定式,表示主观否定。用于谓词词干后,相当于汉语的“不....”。

요즘 바쁘지 않습니다.
最近太不忙。

아침에는 밥을 먹지 않습니다.
早上不吃饭。

주말에는 일을 하지 않습니까?
周末不工作吗?

-(으)며

1)表示并列关系

①并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态。

김교수는 우리의 선생님이시며 우리 학회의 이사장이십니다.
金教授是我们的老师,也是我们学会的理事长。

②并列两个以上不同对象的动作或状态。这时汉语常由并列复句来表示。

이것은 중한사전이며 저것은 한중사전이다.
这是汉韩词典,那是韩汉词典。

2)用于动词,表示两个以上的动作同时进行。汉语常用“一面…一面…”、“边…边…”、“…着…”来表示。这时它前面不加时制词尾。

그들은 노래를 부르며 돌아왔다.
他们唱着歌回来了。

相关阅读

【有声】韩国星巴克员工将举行抗议活动,导火索居然是它。。

【有声】你以为的环保行为,实则‘伪环保’!

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载