'오징어 게임', '스트릿 우먼 파이터'의 흥행을 따라가지 못하는 완성도가 아쉬움을 남겼다.
《鱿鱼游戏》和《街头女战士》的完成度跟不上流行度,让人觉得可惜。

넷플릭스 오리지널 시리즈 '오징어 게임'(각본, 연출 황동혁)은 지난 9월 17일 공개 이후 전 세계 83개국 넷플릭스 순위 1위에 오르며 글로벌 흥행에 성공했다. 배우 이정재, 박해수, 위하준, 정호영 등부터 '오징어 게임' 속 나오는 달고나, '무궁화 꽃이 피었습니다' 게임까지 세계 곳곳에서의 인기는 현재 진행형이다.
网飞原创系列《鱿鱼游戏》在9月17日公开后在全世界83个国家网飞排名1位,引起了全球的流行,演员李政宰,朴海秀,魏化俊,郑浩英等人气高涨,连在《鱿鱼游戏》中出现的焦糖饼和123木头人游戏也大为流行。

다만 제작진 측이 '오징어 게임'의 생각 이상의 화제성을 충분히 대비하지 못하며 생긴 허술함이 발목을 잡았다. '오징어 게임'의 일부 장면에서 실제 사용자가 있는 8자리 전화번호가 그대로 노출돼 논란이 인 것.
但是制作组没有做好应对如此强大人气的准备,在《鱿鱼游戏》的一些场面中出现了8位数的电话号码,是有人正在使用的号码,引起了争议。

피해자는 논란 보도 이후 넷플릭스와 제작사 측이 100만 원 상당의 보상금을 제시하고 번호를 바꿀 것을 제안했다며 황당함과 답답함을 호소했다. 몇 주간 피해자와 별다른 합의점을 찾지 못하던 넷플릭스 측은 최근 "전화번호가 등장하는 일부 장면을 교체하기로 결정"했음을 알렸다.
被害者说自己收到了网飞和制作组给的100万韩元补偿金,且让他换手机号码,感到很郁闷,网飞和被害者经过几周的讨论也无法和解,最后网飞表示“决定删除有电话号码出现的场面”。

앞서 황동혁 감독은 이에 대해 인터뷰를 통해 "전혀 예상을 못 했다. 없는 번호라고 해서 썼는데 제작진이 (8자리 번호를 누르면) 010이 자동으로 걸리는 걸 예측을 못한 것 같다"고 밝히며 심심한 사과를 전했다. 제작진의 입장은 충분히 이해하나 문제 초반 100만 원의 보상비로 퉁쳐진 피해자 보상 문제나 차일피일 미뤄진 해결 과정에 대해선 큰 아쉬움이 남는다.
此前导演黄东赫在采访中进行了道歉“我们完全没有预想到,说是空号所以才用了,制作组没有想到过(如果按了8位数)会直接加010拨打了”,虽然能理解制作组的立场,但是想用100万韩元补偿金就当没事发生过,以及今日复明日的解决过程也让人觉得很遗憾。

8월 24일 첫 방영 이후 시청률과 화제성이 급상승하고 있는 Mnet 예능 '스트릿 우먼 파이터'(이하 '스우파') 역시 마찬가지다. '스우파'는 뜨거운 인기만큼이나 매회 출연진 개인의 논란부터 심사위원 자질, 부실한 편집, 평가와 경연 방식 문제 등으로 논란의 중심에 섰다.
8月24日初播出之后收视率和话题性都极速上升的Mnet综艺《街头女战士》也是如此。随着人气的上涨,出演人员的个人争议,评委资质,不良剪辑,评价和表演方式等问题受到了热议。

특히 유명 댄서 제이블랙은 10월 5일 자신의 개인 유튜브 계정에 '로잘린 vs 립제이 배틀 보다가 와이?? 블랙이 돼버렸네요'라는 제목으로 '스우파' 속 댄스 배틀을 자체 평가, 로잘린과 립제이의 무승부 결과에 흥분해 "이건 립제이가 이긴 것. 평가가 이렇게 나오면 안 된다"며 충격을 표했다.
著名舞者jblack在10月5日个人油管账号上以“Rozalin vs Lip j对决看着看着就黑了”,对于节目中的对决评价,Rozalin和Lip j的对决结果为无胜负表示兴奋,表示“这是Lip j赢,不能够这样打分啊”。

그는 "물론 심사위원 분들 평가는 심사위원 마음이다. 그런데 저는 아쉽고 안타깝다. 방송은 방송. 그런데 이런 식의 평가가 있는 배틀이라면 저는 안 나간다"라고 난색하며 '스우파'의 평가 시스템과 심사위원 자질 문제에 다시 한번 화두를 던졌다.
他指责道“评委的打分都是评委想怎么打就怎么打,但是我却觉得很可惜,节目归节目,如果是这样打分的对决我也不会去参加的”,《街头女战士》的打分系统和评委资质问题又被摆上了台面。

더불어 제이블랙은 스트리트 댄서들의 배틀인데도 자꾸만 흘러나오는 K-POP 장르에도 아쉬움을 표했는데, 제작진 측이 시청자들이 이 정도로 댄서들의 배틀에 진심이 될 줄 몰랐던 탓인지 방송 곳곳 화제성 몰이를 위해 심심치 않게 등장하는 K-POP 장르와 K-POP 셀럽은 댄서들이 주인공에서 밀려나는 듯한 느낌을 주어 시청자들을 눈살 찌푸리게 만들었다.
jblack还对街舞的对决中总是有KPOP的因素表达了可惜,不知道应该怪制作组当初不知道观众会对舞者们的对决这么真挚,还是该怪为了节目话题性,所以主人公明明是舞者,却变成了KPOP。

'오징어 게임'과 '스우파'가 예상보다 더욱 뜨거운 열풍을 누리고 있는 만큼, 더욱 심혈을 기울여 꼼꼼하게 준비 못 한 옥에 티들이 작품성 및 완성도의 측면에서 스스로의 발목을 잡았다. '오징어 게임', '스우파'가 성공한 콘텐츠의 선례부터 반면교사의 선례까지 톡톡히 남긴 격이다.
《鱿鱼游戏》和《街头女战士》都比预想中人气要高,但是却没有倾尽心血去准备,使得作品性和完成度上被诟病了,《鱿鱼游戏》和《街头女战士》既是成功的案例,也是一个很好的反面教材。

重点词汇

허술하다【形容词】疏忽,马虎

교체하다【动词】替换

차일피일【副词】拖延,明日复明日

자질【名词】资质

반면교사【名词】反面教材

重点语法

- 대해서, - 대하여

表示后面内容说明的对象。

(1): 한국의 민속 무용에 대해서 알고 싶습니다.
我想了解一下韩国的民俗舞蹈。

: 한국의 민속 무용에는 부채춤, 장구춤, 탈춤 등이 있습니다.
韩国的民俗舞蹈有扇子舞,长鼓舞,假面舞等。

(2): 컴퓨터를 하나 사고 싶은데 어떤 컴퓨터가 좋아요?
我想买台电脑,什么样的电脑好呢?

: 글쎄요, 저도 컴퓨터에 대해서 모릅니다.
这个嘛,我对电脑也不是太懂。

相关阅读

《街头女战士》能否掀起K-Dance新风潮?

我要参加‘鱿鱼游戏’!骚扰电话严重妨碍韩国人正常生活!

剧红是非多!韩剧《鱿鱼游戏》惹非议

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载