公务员=铁饭碗,这个无论在中国还是韩国都一样,而且公务员的工资都相对较低。那么,朝鲜时代的公务员们工资有多高呢?

취업난과 함께 이른바 '철밥통'이라 불리며 매년 수만 명의 청년들이 지원하는 인기 직업으로 떠오른 '공무원'.
随着就业难的出现,“公务员”被称为“铁饭碗”,是每年有数万青年应聘的人气职业。

호봉제와 안정성 보장 및 여러 장점이 있는 공무원 업종의 유일한 흠을 꼽자면 바로 '박봉', 상대적으로 적은 월급이겠다.
有着定岗年薪制和工作稳定的保障,以及其他诸多优点的公务员行业唯一的缺点就是“薪资微薄”,工资相对较低。

그렇다면 먼 과거 조선시대의 공무원들은 어땠을까. 오늘은 조선시대의 직업별 월급 계급도를 소개한다.
那么,过去朝鲜时代的公务员们又是怎样的呢?今天来介绍朝鲜时代各职业的工资阶级图。

지난 7월 유튜브 채널 '1급 비밀'에는 '너무 충격적인 "조선시대 월급" 수준'이라는 제목의 영상 한 편이 올라왔다.
今年7月,youtube频道“一级机密”上出现了一段名为《朝鲜时代的工资水平》的视频。

영상에서 소개된 직업은 조선시대 궁정에서 일했던 궁녀, 관리, 나라를 위해 몸 바쳐 싸운 군인 등이 있었다.
视频中介绍的职业有朝鲜时代在宫廷中就职的宫女、官吏、为国献身征战的军人等。

우선 궁녀의 경우 1925년 기록에서 월급이 가장 많은 궁녀는 왕의 내전에서 일하는 지밀 궁녀였다.
首先,在1925年的记录里,宫女中,工资最高的宫女是在王的内殿中工作的至密宫女。

그의 월급은 적게는 50원 많게는 196원 정도였다. 현재 돈 가치로 환산하면 1원은 5만 원 정도로, 196원은 980만 원이다.
她的月薪最少是50元,多达196元。其价值换算成现如今的的钱的话,1元约为如今的5万韩元,196元是980万韩元。

지밀 궁녀가 아닌 일반 궁녀들의 월급은 40~80원, 현재 단위로 200~400만 원 정도의 월급을 받았다고 한다.
据说,非至密宫女的普通宫女的月薪为40~80元,换算成如今的货币单位,月薪大约是200~400万韩元。

궁녀들의 경우 궁에서 숙식이 제공된 것은 물론, 하루를 일하면 하루를 쉬는 식으로 근무했기 때문에 실수령액만 따지면 엄청난 금액인 셈이다.
宫中不仅为宫女提供食宿,而且她们是当值一天休息一天的制度,因此从实收金额来看,收入相当惊人。

당시 높은 직급에 올랐던 양반 사대부들은 엄청난 고액 연봉자였다. 현재의 총리급인 정 1품의 연봉은 현재 가치로 환산했을 때 2억 원 정도였다고 알려졌다.
当时晋升到职级高的士大夫们年薪非常高。据悉,相当于目前总理级的正一品年薪为2亿韩元左右。

그렇다면 또 다른 공무원이라고 할 수 있는 군인들의 월급은 얼마였을까.
那么,可以称为另一类公务员的军人,他们的月薪是多少呢?

우선 조선시대 군인들의 복무기간은 무려 44년이나 됐다. 당시 16~60세 양인 남자는 모두 군역(軍役) 의무를 이행해야 했다.
首先,朝鲜时代军人的服役时间足有44年之久。当时16岁至60岁的男性都要履行兵役义务。

이들의 경우 복무 기간 내내 훈련소에 있지는 않았고 1년 중 2~6개월가량 근무해 실제 복무기간은 약 7년 정도였다.
他们在服役期间并不是一直呆在训练所中,而是1年里工作2~6个月,实际服役时间约为7年左右。

나라를 위해 목숨을 걸고 싸웠던 이들이 받았던 월급은 안타깝게도 0원이었다.
令人遗憾的是,为了国家而拼死征战的他们月薪为0元。

조선 전기에는 군역 자체가 백성들이 나라에 내야 할 세금처럼 의무적인 개념이었다 보니 월급을 주지 않았다.
在朝鲜前期,兵役是义务性质的,就像百姓必须向国家纳税一样,因此没有工资。

후기 들어서 도성을 지키는 직업군인들의 경우 월급을 받기도 했는데 이 역시 제대로 이루어지지 않아 '투잡'을 뛰며 생활비를 벌었다고 알려졌다.
据悉,到了朝鲜后期,守护都城的职业军人曾拿到过工资,但这也同样最终并未顺利地延续下去,军人得靠打“两份工”赚取生活费。

이 외에도 조선시대판 외교관이라고 할 수 있는 역관은 외국어를 할 수 있었기 때문에 대우가 좋은 편이었다.
除此之外,在朝鲜时代被称为外交官的译官因为还会外语,所以待遇比较好。

당시 역관들은 외교를 위해 다른 나라로 출장을 가면 6개월~1년 정도 머물렀는데 조정에서 출장비 대신 인삼 80근을 지급했다고 한다.
据说,当时译官们为了进行外交到其他国家出差的话,会在那里停留6个月到1年左右,朝廷给了80斤人参,用以代替差旅费。

인삼 80근은 은 2,000냥 정도의 가치가 있었는데 이를 현재 가치로 환산하면 무려 10억 원이나 된다.
80斤人参价值白银2000两左右,其价值换算成如今的货币的话,足足有10亿韩元。

重点词汇

호봉제【名词】定岗年薪制

출장【名词】出差

출장비【名词】出差费,差旅费

사대부【名词】士大夫

내전【名词】内殿

重点语法

1.-은/는 물론

形态:"은/는"+"물론(当然,自不必说)"

意义:表示不仅是前面的内容如此,而且后面的内容也理所当然地同样如此。用在名词或名词形后。

노래는 물론 랩도 어쩌면 저렇게 잘할까?

不止是歌曲连说唱怎么都那么擅长呢?

우리 선생님께서는 교육계는 물론 의학계에도 영향력이 꽤 큰 분이시다.

我们的老师不止在教育界有名,而且在医学界也是听有影响力的一位。

그가 어디에 있는지 친구는 물론 가족들도 전혀 모르고 있다.

至于他在哪里,不止朋友,家人们也都完全不知道。

2. --는/(으)ㄴ 셈이다:

经过掂量发现做某件事情和做另外一件事情效果相同。

아직도 일이 많이 남았어요?

还剩下很多事情要做吗?

아니요, 이제 이것만 하면 되니까 다 한 셈이에요.

没有,把这个做完就算结束了。

이번 시험이 어려웠으니까 80점이면 잘 본 셈이에요.

这次考试有点难所以得到80分算是不错的了。

相关阅读:

韩国艺人也做过的韩国高时薪兼职TOP5

韩国新版身份证주민등록증长什么样,有哪些变化?

韩国便利店今夏6款新品冰淇淋点评排名

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载