“완전히 ‘도미노’예요. 우린 그냥 죽으라는 거죠.”
“这就是多米诺骨牌效应。是要断了我们的活路。”

서울 송파구에서 민물장어 식당을 운영하는 김모(33)씨는 추석연휴를 앞두고 깊은 시름에 빠졌다. ‘매출 대목’인 추석연휴 동안 계속 문을 열 계획이었는데, 인근 가락시장이 강제 휴업에 들어가면서 덩달아 김씨의 영업도 어려워졌기 때문이다. 매일 가락시장에서 생물 장어를 납품받아 요리해서 판 김씨는 가락시장이 문을 닫는 기간이 늘수록 영업을 못하는 기간도 늘어난다며 울상을 지었다. 가락시장의 경우 그전 명절에도 휴업하고 경매를 중단했지만 시장 내 가게들은 자율적으로 영업할 수 있었다. 그러나 최근 가락시장에서 코로나19 집단감염이 발생하면서 이번 연휴기간 ‘강제휴업 지침’이 내려지고 시장의 휴업 기간도 당초 공지보다 이틀 늘어났다.
临近中秋小长假,在首尔松坡区经营着一家鳗鱼店的金某(33)却是满脸愁容。他原计划中秋期间店铺照常营业,却没想到可乐市场(位于松坡区的水产品批发市场)被强制停业,这么一来饭店也无法正常运营。金店长每天都会去可乐市场采购鳗鱼。因为可乐市场一直停业,缺少原材料他家生意也做不成了,搞得他整天愁眉苦脸。虽然此前可乐市场也有过放假前休业并停止拍卖的情况,但是市场经营户们还是可以正常经营的。可是最近可乐市场爆发疫情,这次中秋小长假政府下发了“强制停业通知”。不仅如此,市场停业时间也比当初通知的延长了两天。

수산시장의 경우 18일 아침 경매 후 23일 저녁 경매 전까지 강제 휴업에 들어간다. 김씨는 “장어를 납품하는 가게가 원래 추석 당일에만 쉴 예정이라 추석 전날 밤 늦게 물건을 받아와 연휴 내내 장사를 할 계획이었는데 강제로 5일이나 문을 닫게 생겼다”며 “아무런 대책 없이 갑자기 다 문을 닫게 하니 허탈해서 잠이 안 온다”고 토로했다. 그는 “가락시장 폐쇄가 얼마나 많은 이들에게 영향을 주는지 서울시가 잘 모르는 것 같다”며 “백화점에서 확진자가 나와도 소독하고 영업하지 않나. 대기업에게는 아무 말 못 하고 자영업자만 죽어라 잡는 느낌”이라고 분통을 터뜨렸다.
水产市场于18号早晨拍卖结束后进入停业状态,将一直持续到23号晚。金店长诉苦道:“市场里卖鳗鱼的摊位原本都是打算中秋节当天休一天。我们呢,就打算中秋节前一天晚上拿到货,小长假的时候想着一直开门营业的。结果市场被强制关停5天。”“就算再没有对策,也不能一下子就让关门啊。真的太难受了,晚上都睡不着觉。”他愤怒地说道:“首尔市可能不知道因为封闭一个可乐市场给多少人带去了多大的损失。”“百货店就算出了确诊者,还不是消完毒以后又可以继续开门营业。政府不敢跟大企业叫板,倒像是要断了我们这些个体工商户的活路。”

국내 최대 농수산물 도매시장인 가락시장이 추석연휴 동안 강제휴업에 들어가면서 김씨처럼 가락시장에서 물건을 받아 장사하는 자영업자들에게도 타격을 주고 있다. 코로나19 사태 장기화로 영업난을 겪는 가운데 추석연휴 대목을 맞아 한푼이라도 더 벌어보려던 이들은 어쩔 수 없이 가게 문을 닫게 돼 속이 쓰린 모습이다. 가락시장의 도매상인들도 연휴 기간이 갑작스럽게 늘어나면서 미리 받아 논 물량을 소화해야 하는 상황이다.
中秋小长假期间,韩国最大的水产批发市场-可乐市场被强制停业。像金店长这样从可乐市场拿货的个体工商户们也受到了波及。新冠疫情迟迟不见结束,给做生意的人也带去了不少影响。他们想趁着中秋小长假多少赚点钱,却因为可乐市场的停业不得已关门,真的是非常心酸。而可乐市场的批发商们也在苦恼,这次中秋小长假提前储备的货物该怎么卖出去。

16일 서울시 등에 따르면 가락시장에선 지난 2일 종사자 1명이 코로나19 확진 판정을 받은 뒤 이날 0시 기준 확진자가 166명까지 늘었다. 이에 서울시농수산식품공사는 전날 가락시장의 추석 휴업 시작일을 이틀씩 앞당겼다. 공사 관계자는 “가락시장에서 확진자가 계속 나와 코로나19 확산을 막기 위해 부득이하게 휴업일을 변경했다”고 밝혔다. 이에 따라 청과시장의 채소부류는 당초 19일에서 17일 저녁 경매 후로, 과일부류는 20일에서 18일 아침경매 후 등으로 이틀씩 앞당겨 휴업하게 됐다. 휴업이 끝나는 날은 23일 저녁∼24일 새벽이다.
16号,首尔市表示自从本月2号可乐市场内一名经营户确诊新冠后,截止16号市场内累积确诊者人数为166名。对此,首尔市农水产食品公社宣布提前两天关闭市场。公社工作人员表示:“可乐市场确诊者频出,为了遏制疫情蔓延,不得已更改了停业时间。”原定于19号的蔬菜拍卖提前至17号晚,原定20号的水果拍卖提前至18号早晨。全都提前两天开始停业,直到23号晚~24号凌晨恢复正常营业。

가락시장에서 과일과 채소 등을 납품받던 자영업자들은 다른 구입처를 구하느라 발을 동동 구르고 있다. 서울 관악구에서 식당을 운영하는 A씨도 평소 가락시장에서 채소를 받는다. A씨는 “당장 다른 판매처를 구할 수도 없어서 그냥 문을 닫아야 할 것 같다. 연휴 뒤인 23일에도 물건을 못 받는다고 해 걱정”이라며 “하루 벌어 하루 먹고사는데 그냥 다 포기하고 싶다”고 말했다. 수산물 소매업을 하는 안모(56)씨도 “가락시장에서 생선을 받아 파는데 휴업이라고 해 대책을 세우고 있다”며 “인천에까지 알아보는 중”이라고 말했다.
原本都是在可乐市场采购的个体工商户们不得不急急忙忙寻找其他供货商。在首尔冠岳区经营一家饭店的A某一直都在可乐市场采购原材料。A某表示:“一下子也找不到其他供货商,可能只好关门休息了。听说23号中秋假期结束后也拿不到货,真的很担心。”“我们都是赚一天过一天的,现在有想过要不就不干了。”做水产品零售的安某(56)也表示:“我们都是从可乐市场拿货卖的,现在可乐市场停业,我们也正在想对策。”“现在都问到仁川那边了。”

특히 명절 수요가 많은 과일을 판매하는 자영업자들의 혼란이 크다. 경기도 용인에서 과일가게를 운영하는 김모(42)씨는 “이번 명절엔 쉬는 날이 길어 얼마나 팔 수 있을지 예측해 미리 과일을 사 와야 하는 상황이라 혼란스럽다”며 “명절 과일은 포장을 해 판매하는 거라 명절이 지나면 팔기도 어렵다. 조금 더 일찍 휴업 계획을 알려줬다면 대처할 시간이 있었을 텐데 농민부터 도매인까지 모두 힘들어진 상황”이라고 토로했다.
节假日大家对于水果的需求量很高。卖水果的个体经营户们同样也陷入了困境。在京畿道龙仁经营一家水果店的金某(42)表示:“这次中秋假期特别长,所以预估大概能卖多少,准备提前备货。因为卖的都是节日礼盒装,所以等中秋过了,这些就不好卖了。要是要是能早点告诉停业时间的话,我们也能有个对策。现在这一搞,农民和批发商真的都很难。”

추석을 앞두고 물량을 잔뜩 준비한 가락시장 상인들도 답답하긴 마찬가지다. 수산시장 상인 장모(50)씨는 “평소보다 물량을 5∼6배 준비했다. 빚지고 물건 들여왔었는데 이제 빚만 남게 생겼다”고 한숨을 쉬었다. 청과시장 상인 김모(60)씨도 “과일을 2000만∼3000만원어치 샀는데 토요일까지 어떻게 소진할지 고민이다. 안 그래도 장사가 안 됐는데 대목이 이런 일이 생기니 너무 힘들다”고 말했다.
临近中秋,可乐市场经营户们也屯了不少货,他们的烦恼也不小。水产市场经营户张某(50)叹气表示:“我们这次准备了比平时多5-6倍的量,都是贷款买回来的,现在只剩下债了。”果蔬市场经营户金某(60)表示:“进了2000-3000万韩元的货。这么多水果怎么在周六前卖出去还是个问题。原本生意就不景气,还偏偏在中秋的时候出了这档事,真的太闹心了。”

今日词汇:

시름【名词】担心 ,忧虑 ,忧愁

대목【名词】节前销售旺季 ,节前旺季 ,节前畅销期

덩달아【副词】搭车 ,跟着 ,随着 ,盲从 ,随大流

울상【名词】哭相 ,哭脸

당초【名词】当初 ,起初 ,开始

句型语法:

-면서(으면서)

主要用于动词。前面不加时制词尾。

1)表示甲乙两事实同时并进,有时含有前一动作是后一动作的方式的意思。相当于汉语的“一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。如:

그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.
他们一边走着,一边说着。

복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.
福顺一边看菜谱,一边做烤肉。

바람이 불면서 비가 온다.
一面刮风,一面下雨。

스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.
在迎接教师节之际,向您表示敬意。

그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.
他是校长,同时又是三年级班主任。

2)表示“从…起也就…”。这时常用“면서부터”这一形式。如:

봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.
自入春起,天气也就渐渐暖和起来。

나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.
我自踏上这块土地起,对生活在这块土地上的人民就更热爱了。

3)表示与某一事实存在的同时,却存在不相一致的事实(这两相对立的事实都与同一主体相联系)。相当于汉语的“同时却又(还)…”,表示这一意义时,“면서”后常加“도”,构成“면서도”,以加强语气。

남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.
对别人要求很严,对自己却不那样要求。

있으면서도 없다고 한다.
明明有,却说没有。

뻔히 알면서도 모르는척한다.
明明知道,却装作不知道。

-때문에

接在体词(名、数、代)后面,表示前后的因果关系。如果想要和谓词(动、形)连接使用,就要在谓词后面加一个기,将该谓词转化为名词性成分。这个句型比“아/어서”更能体现其理由或原因。

난 여자친구 때문에 미치겠어요.
因为女朋友,我快疯了。

주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.
因为是周末,所以学校没有人。

아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.
因为打工,所以不能去旅行。

돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.
因为没钱,所以没法吃饭。

相关阅读:

【有声】韩国物价呈全面上涨趋势

两个3200万韩元?比工资更贵的水果

韩国各地物价大揭秘,这地方的物价居然比首尔还要贵

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载