지난해 코로나19 발발 이후 1년 넘게 상승세를 이어온 소비자물가가 끝모르게 치솟고 있다.
去年新型冠状病毒爆发后,持续一年多上涨的消费者物价仍在不断攀升。

지난해 고병원성 조류인플루엔자(AI)로 급등한 계란 가격은 여전히 '금란'의 위세를 떨치고 있는데다 휘발유 가격까지 고공행진이 이어지며 물류비까지 급등하고 있다.
去年因高致病性禽流感(AI)而暴涨的鸡蛋价格,依然保持着“金蛋”的威风,与此同时,汽油价格也持续高位运行,物流费用也在暴涨。

게다가 최근에는 아프리카돼지열병(ASF)까지 재발한 것은 물론 폭염에 지친 젖소들이 스트레스를 받아 원유생산량이 감소하면서 우윳값과 이를 원료로 한 과자류 등의 상승 우려도 커지고 있다.
再加上最近非洲猪瘟(ASF)也复发了,因酷暑疲惫的奶牛们受到了压力。随着生鲜奶产量减少,牛奶价格和以此为原料的饼干类价格的上涨也令人担忧。

이에 따라 추석 연휴(9월18~22일)가 한달여 앞으로 다가온 상황에서 역대 최악의 추석물가가 될 수 있다는 조심스런 관측도 나오고 있다.
因此,距离中秋连休(9月18日~22日)仅剩一个多月的情况下,有人谨慎地推测说,这有可能成为史上最恶劣的中秋物价。

15일 한국농수산식품유통공사(aT) 농산물 유통정보 및 소비자교육중앙회 대전지부에 따르면 이날 현재 대전지역에 유통되는 20kg짜리 쌀 한 포 소매가격은 5만9900원을 기록했다.
15日,据韩国农水产食品流通公社(aT)农产品流通信息及消费者教育中央会大田支部透露,当天在大田地区流通的一袋20公斤大米零售价格为5.99万韩元。

1개월전 6만5000원에 비해 5100원(7.84%)내렸지만, 평년 4만5747원 비해 1만4153원(30.93%)이나 비싼 가격에 거래되고 있다.
虽然比1个月前(6.5万韩元)下降了5100韩元(7.84%),与往年的4万5747韩元相比,贵了1万4153韩元(30.93%)。

흰콩(국산, 500g)역시 3200원으로 평년 2910원에 비해 290원(9.96%)이나 오른 가격에 판매되고 있다.
白豆(韩国产,500g)的价格也是3200韩元,比往年2910韩元上涨了290韩元(9.96%)。

또 △시금치(1kg) 1만3100원[평년 9244원 대비 3856원(41.71%)↑] △적상추(100g)1915원 [평년 1746원 대비 169(9.67%)↑] △무(1개) 1980원(평년 1379원 대비 601원(43.58%)↑] △건고추(600g) 1만7300원[평년 1만3000원 대비 4300원(33.07%)↑] △붉은고추(100g) 1685원[평년1278원 대비 407원(31.84%)] 등 식탁에 오르는 주요 채소류들의 가격이 전반적으로 올랐다.
此外,△菠菜(1kg) 1.31万韩元[与往年9244韩元相比贵3856韩元(41.71%)↑];△ 红莴苣(100g)1915韩元 [与往年1746韩元相比贵169(9.67%)↑];△萝卜(1个)1980韩元(与往年1379韩元相比贵601韩元(43.58%) ↑] ;△干辣椒(600g)1万7300韩元[与往年1万3000韩元相比贵4300韩元(33.07%)↑];△红辣椒(100g) 1685韩元[与往年1278韩元相比贵407韩元(31.84%)]等,餐桌上的主要蔬菜价格普遍上涨。

이밖에 △깐마늘(국산,1kg) 1만3720원[평년 1만85원 대비 3640원(36.11%)↑] △양파(1kg) 1700원[평년 1549원 대비 151원(9.74%)↑] △고춧가루(국산 1kg) 3만5700원[평년 2만4200원 대비 1만1500원(47.52%)↑] 등 반찬 원재료 가격도 올랐다.
此外,△大蒜(韩国产,1kg)1.3720万韩元[与往年1.85万韩元相比贵3640韩元(36.11%) ↑];△洋葱(1kg)1700韩元[与往年1549韩元相比贵151韩元(9.74%)↑];△辣椒面(韩国产1kg)3万5700韩元[与往年2万4200韩元相比贵1万1500韩元(47.52%)↑]等,菜的原材料价格也有所上涨。

사정이 이렇다 보니 주부들은 장바구니에 담을 것이 없다며, 차라리 반찬가게에서 필요한 반찬만 사는 것이 훨씬 경제적이고 실속있다는 경험담들을 내놓고 있다.
对此,主妇们分享了经验表示:“去菜市场买菜还不如在小菜店里买必要的菜,这样更经济更实惠。”

이날 기준 달걀 한판(30구·특란)의 평균 소매가격은 7660원으로 △전월 8260원 대비 600원(7.26%)내렸지만 △평년 4343원 대비 3317원(76.37%)이나 오른 가격에 거래 됐다.
当天一盘鸡蛋(30具,特级)的平均零售价格为7660韩元,△虽然比前一个月8260韩元下降了600韩元(7.26%),△但与往年4343韩元相比,上涨了3317韩元(76.37%)。

여름 과일인 수박(1개)도 2만5800원[평년 1만8665원 대비 7135원(38.22%)↑] 으로 '금값'대열에 합류했다.
夏季水果西瓜(1个)的价格也是2万5800韩元[与往年1万8665韩元相比贵7135韩元(38.22%) ↑],加入了“金价”的行列。

‘국민 고기’로 불리는 돼지삼겹살(국산냉장 100g)은 2680원으로, 평년 2266원 대비 414원(18.27%)이나 오르는 등 가격이 내려갈 기미조차 보이지 않고 있다.
被称为“国民肉”的猪肉五花肉(韩国产冰箱100克)售价为2680韩元,与往年2266韩元相比,上涨了414韩元(18.27%),甚至看不到降价的迹象。

특히, 연일 계속되는 폭염으로 가축 수만 마리가 폐사한 것은 물론 최근 아프리카돼지열병(ASF)까지 재발하면서 서민들의 밥상 물가는 더욱 치솟을 것으로 보여 한달여 앞으로 다가온 추석 명절 물가에 비상이 걸렸다.
特别是,连日来的酷暑导致数万头家畜死亡,并且随着最近非洲猪瘟(ASF)的复发,百姓的饭桌物价将进一步飙升。在距离中秋节还有一个多月时,物价亮起了红灯。

비단 농·축·수산물 가격만 오른 것이 아니다.
不是只有农、畜、水产品价格在上涨。

라면과 참치 등에 이어 과자와 우유 가격도 인상 대열에 합류하고 있다.
继方便面和金枪鱼之后,饼干和牛奶的价格也加入了上涨的行列。

실제, 롯데제과가 내달 1일부터 순차적으로 '빠다코코낫' 등 과자 11종의 가격을 평균 12.2% 인상하는 등 제과업계가 전반적으로 소비자 가격 인상을 선언하고 있다.
实际上,乐天制果从下月1日开始依次对“蜂蜜椰奶饼干”等11种饼干的价格平均上涨12.2%等,糕点行业宣布全面上调消费者价格。

유지, 설탕, 포장재 등 각종 식품 원부자재 가격 상승이 지속됨에 따라 원가부담이 늘어 소비자 가격 인상이 불가피하다는 설명이다.
油、糖、包装材料等各种食品原材料价格持续上涨,导致成本负担加重,也就是说,消费者价格上涨是不可避免的。

폭염에 잔뜩 시달린 젖소들이 스트레스를 받아 원유생산량이 급격히 줄어들면서 우유 가격도 인상될 전망이다.
受酷暑折磨的奶牛受到压力,生鲜奶产量急剧下降,牛奶价格预计将要上涨。

농림축산식품부가 가격 인상 유예를 요청하고 있지만 원유생산량 감소뿐만 아니라 사룟값이 오르는 등 더 이상 버틸 수 없다는 게 낙농업계의 하소연이다.
农林畜产食品部虽然要求推迟上调价格,但乳农业界诉苦说,问题不仅是生鲜奶产量减少,还有上涨的饲料价格,再也无法这样坚持下去了。

이에 따라 원유을 원료로 하는 빵, 치즈, 버터, 아이스크림 가격도 조만간 가격을 인상할 것으로 보인다.
因此,以生鲜奶为原料的面包、奶酪、黄油、冰淇淋的价格迟早也会上调。

한국석유공사 유가정보서비스 오피넷에 따르면 이날 기준 대전지역 휘발유 가격은 ℓ당 1638원(전국 평균 1647원)을 기록했다.
据韩国石油公社油价信息服务网站透露,当天大田地区的汽油价格为每升1638韩元(全国平均为1647韩元)。

지난 4월 첫주 한때 1520원대에서 잠시 주춤했던 휘발유 가격은 지난 6월 말 1600원대를 돌파한 이후 꾸준한 오름세를 보이고 있다.
今年4月第一周汽油价格一度在1520韩元左右徘徊,自今年6月末突破1600韩元大关后,一直呈上升趋势。

한국석유공사는 미국의 석유 재고 감소와 이란 핵 협상 교착 등의 영향으로 국제유가는 당분간 상승세를 이어갈 것으로 전망하고 있어 서민들의 발걸음조차 무겁게 하고 있다.
韩国石油公社表示:“因受美国石油库存减少和伊朗核问题协商陷入僵局等因素的影响,国际油价将暂时处于上升趋势,老百姓的脚步也越来越沉重。”

이밖에 △냉면(1인분·9000원) △짜장면(1인분·6500원) △짬뽕(1인분·8000원) △김치찌개(1인분·7500원) 등 전년보다 10%정도 오른 가격에 판매되고 있다.
此外,还有△冷面(1人份,9000韩元)△炸酱面(1人份,6500韩元)△海鲜面(1人份,8000韩元)△辛奇汤(1人份,7500韩元)等的价格比前一年上涨了10%左右。

이처럼 한없이 오르기만 하는 물가에 소비자들은 볼멘 소리를 내고 있다.
像这样不断上涨的物价让消费者感到气愤。

더욱이 지난달 27일 이후 대전에서도 사회적거리두기 4단계가 적용되면서 집에 있는 시간이 늘어나면서 서민들의 '상 차리기' 부담은 더욱 가중되고 있다.
而且上个月27日以后,大田也适用了保持社会距离第4个阶段,大众在家里的时间也随之增加,老百姓的“摆桌”负担更重了。

특히, 추석이 한달여 앞으로 다가오면서 일시적인 수요 증가의 영향으로 물가는 더욱 가파르게 상승할 전망이어서 서민들의 고통은 더욱 가중될 것으로 보인다.
特别是中秋节临近,受暂时性需求增加的影响,预计物价将上涨得更加迅猛,市民们的痛苦将进一步加重。

이와 관련 시민 양모씨(50·여)는 "조금 있으면 내리겠지 하는 기대감을 갖고 지낸 시간이 어느덧 1년반 지났다. 코로나 상황이나 물가나 전혀 달라진게 없다"라며 "제대로 된 일상을 보낼수 없으면 먹는 것이라도 부담을 덜어줘야 할 것 아니냐"라며 정부에 대한 불만의 목소리를 높였다.
对此,市民杨某(50岁,女)对政府感到不满说:“我抱着过一段时间物价就会下降的期待感度日,不知不觉就过了一年半,然而新冠疫情和物价都没有任何变化。如果不能正常度过日常生活,哪怕是吃东西也要给我们减轻点负担吧。”

今日词汇:

게다가【副词】而且,况且。

합류하다【他动词】合流,汇合。

전망하다【他动词】眺望,展望。

전혀【副词】完全,全然。

불만【名词】不满,不满足。

句型语法:

-(으)면서(도)

连接词尾。用于谓词词干后,表示具有对立关系的事情或状态同时存在。在运用中,前后主语应一致,助词‘~도’可以省略。

민호 씨는 자신은 일하지 않으면서 다른 사람들에게 일을 많이 시킨다.
敏浩自己不工作,还总是让别人做很多事。

지희는 이번 일에 자신의 잘못을 알면서도 끝까지 모른 척했다.
智熙就算知道这次的事是她不对,她也会装作不知道的。

-보다

表示比较的对象。相当于汉语“比”的意思。

나는 그 사람보다 나이가 많다.
我比他年纪大。

오늘 날씨가 어제보다 못하다.
今天天气不如昨天。

이 책보다 저 칙이 더 좋다.
那本书比这本书更好。

相关阅读

【有声】香啡缤韩国创立18年来的首次赤字 将何去何从?

【有声】美食综艺成为探店寻美食的新兴手段

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载