그간 댄스 경연 프로그램과 다르게 오랜 경력을 가진 댄서들이 모여 화끈한 경쟁을 벌인다. 엠넷이 쌓아온 자극적인 구성들은 여전하지만, 낯선 댄서들은 이를 새롭게 받아들인다.
与之前的舞蹈比赛节目不同,拥有悠久经验的伴舞们聚在一起展开激烈的竞争。虽然Mnet积累的刺激性的构成没变,但陌生的伴舞们却对此有了新的认识。

지난 24일 첫 방송된 엠넷 예능프로그램 '스트릿 우먼 파이터'(이하 '스우파')는 대한민국 최고의 스트릿 댄스 크루를 찾기 위한 리얼리티 서바이벌을 그린다. 훅, 라치카, 홀리뱅, 코카N버터, 프라우드먼, 웨이비, 원트, YGX 등 여자 댄스 크루 8팀이 출연한다. 강다니엘은 MC를 맡았으며 보아, NCT 태용, 안무가 황상훈이 심사위원으로 나섰다.
24日首播的Mnet综艺节目《街头女战士》是为了寻找韩国最棒的街舞团队,展开的真人秀生存战。HOOK、LACHICA、HolyBang、CocaNButter、PROWDMON、WAYB、WANT、YGX等8个女子舞团参加了节目。姜丹尼尔担任节目主持,BoA、NCT泰容、编舞家黄尚勋担任评审。

'스우파'는 본방에 앞서 유튜브에 40분 가량 분량의 선공개 영상을 공개한 바 있다. 당시 댄서들은 서로를 향해 치열한 경쟁 심리를 드러냈다. 거침없이 내뱉는 댄서들의 말은 '노리스펙' 스티커, '약자 배틀' 등 자극적인 구성과 더해져 '스우파'를 불태웠다. 본격적으로 시작된 첫방은 시청자들 사이에서 다양한 '짤'(인터넷 밈(meme) 중 이미지 형식)로 사용되는 등 뜨거운 관심이 쏟아지고 있는 상황이다.
《街头女战士》在首播之前曾在Youtube上公开了40分钟左右的先公开视频,当时伴舞们互相表现出了激烈的竞争心理。伴舞们畅所欲言的话与“No respect”贴纸、“弱者对决”等刺激性的构成相加,燃爆了《街头女战士》。正式开始的首播期产生了很多观众制作的“表情包”,节目受到了热烈关注。

사실상 '스우파'가 가지고 가는 구성 자체는 그간 엠넷이 선보였던 예능 '쇼미더머니', '프로듀서 101', '언프리티 랩스타' 등 다양한 시리즈에서 선보인 자극성과 같다. 다툼을 부각시키고 상대를 깍아내리는 배틀을 하는 등 구성 자체는 과거와 비슷하다. 그러나 이를 신선하다고 느끼게 되는 건 오롯이 TV출연을 하지 않았던 댄서들 덕이다.
事实上《街头女战士》的节目构成本身与之前Mnet发行的综艺《Show Me The Money》、《PRODUCE 101》和《Unpretty Rapstar》等系列中展示出的刺激性是一样的。突出争吵,进行贬低对手的对决等,构成本身与过去相似,但是让他们感到新鲜的是没有出演过电视的伴舞们。

라치카, 홀리뱅, 코카N버터 등 '스우파'에 참여하는 댄스 팀들은 방송에서 쉽게 볼 수 없는 인물들이었다. 그래서 기존 방송 문법에선 찾을 수 없는 말들로 대응했고, 이는 '막장인 듯 막장 아닌' 새로움을 안겼다. 또한 그들이 단순 '밈'(meme, 온라인에서 유행되는 말)으로만 작용하는 게 아니라 오래된 경력만큼 실력도 대단하기 때문에 쉽게 얕잡아볼 수 없다. 강한 자들끼리의 대결은 그 누구도 놓칠 수 없는 광경이다.
LACHICA、HolyBang、CocaNButter等参加了《街头女战士》的舞团是电视上不常看到的人物,所以在现有的节目语法中找不到的话来应对,这是“像狗血剧一样,但又不狗血”的新鲜感。而且,她们不仅仅是单纯的“表情包”,是拥有长久经验、实力非常强大的舞者,所以不能轻易小看。强者之间的对决是任何人都不能错过的情景。

첫 방송 이후 '스우파'를 향한 관심 중 가장 눈에 띈 건 다름아닌 심사위원 논란이다. 댄서들 사이에서 '선생님', '교수님'이라 불리는 모니카가 출연자로 등장한 가운데 아이돌인 NCT 태용이 심사위원으로 나섰다. 일각에서는 '태용이 심사위원 자질이 있냐'라고 의견을 제시한 상황. 하지만 '스우파' 심사위원은 승패의 당락을 가르는 일이 중요해보이지 않는다.
首播后对《街头女战士》的关注中最引人注目的是评委争议。在伴舞们之间被称为“老师”、“教授”的MONIKA作为出演者登场,而由爱豆NCT泰容担任评委,因此部分人提出了“泰容有资格当评委吗”的意见。但是,《街头女战士》的评委认为,决定胜负并不重要。

앞선 프로그램 제작발표회 당시 보아는 "댄스는 몸으로 표현하고 대화하고 상대를 제압하는 무브라고 생각한다. 내로라하는 댄서들이 모여 주셨다. 춤에 관심 있는 분들에게나 관심 없는 분들에게나 다양한 정보를 전달드리는 프로그램이 될 것"이라고 말했으며 태용은 "어떤 심사의 기준을 두는 것보다 크루의 팬덤을 만든다는 초점이 좋다라고 생각했다"라고 전했다. 이렇듯 이들은 '심사위원'이 아닌 '파이터 저지'란 이름으로, 심사(審査)보다 경연을 보고 느끼는 심사(心事)를 전하는 일에 집중할 것으로 보인다.
在之前的节目制作发表会上,BoA说:“我认为舞蹈是用身体表现、对话、压制对方的MOVE。这个节目吸引了舞蹈界数一数二的舞者们,应该会成为对舞蹈感兴趣的人或者不感兴趣的人传达各种信息的节目。”而泰容表示:“我认为比起设定什么样的审查标准,将打造舞团粉丝群作为焦点会更好。”像这样,他们不是“审查委员”,而是以“阻止战士”的名义,比起审查,更专注于观看比赛并传达感受。

현재 국내에서는 리아킴이 댄스스튜디오 원밀리언을 세우고 K-댄스를 전세계에 전파하고 있다. 원밀리언의 댄스 영상은 기본 1만뷰는 넘어갈 정도로 뜨거운 인기를 끌고 있는 상황. 충분히 댄서들도 글로벌한 영향력을 펼칠 수 있다는 걸 입증한 대목이다. '스우파'가 K-댄스계 새 바람을 불어 일으킬지 주목된다.
目前,Lia Kim在国内设立了Dance Studio One Million,向全世界传播K-Dance。One Million的舞蹈视频基本点击率超过1万次,人气非常火爆。这充分证明了伴舞们也可以发挥全球影响力。《街头女战士》能否掀起K-Dance界的新风潮备受关注。

今日词汇:

낯설다【形容词】面生,陌生。

치열하다【形容词】激烈,剧烈。

얕잡아보다【他动词】小看,轻视。

당락【名词】当选和落选。

일으키다【他动词】掀起,引起。

句型语法:

-지만

连接词尾,用于动词或形容词词干后,可以加“-시-”,“-았/었/였-”,“-겠-”等,表示转折,相当于汉语的“虽然…但是…”。

이 옷이 비싸지만 질이 좋습니다.
这件衣服虽然贵,但是质量好。

한국어가 어렵지만 재미있습니다.
韩国语虽然难,但是很有意思。

-(으)ㄴ/는 가운데

表示某事正在发生时的情况、条件。

가: 많은 시민들이 참여한 가운데 '살기 좋은 도시 만들기 범시민 운동'을 벌이고 있습니다.
在众多市民的参与下,正在开展‘建设宜居城市’的全民运动。

나: 전 이렇게 많은 시민들이 참여하실 줄은 정말 몰랐어요.
我真没想到会有这么多市民参与进来。

相关阅读

【有声】全昭旻弟弟上节目引发热议 展示优越颜值身材

【有声】当综艺遇上“恢单”题材 话题收拾双丰收

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载