#. 서울에서 식당을 운영하는 A 씨. 그의 가게에 최근 70대 초반으로 보이는 어르신이 배달 주문이 들어온 음식을 픽업하러 왔다. A 씨는 “도보로 배달하시는데 위치도 잘 모르시고 주문 확인도 잘 못 알아들으셨다”며 “배달 완료 표시가 뜰 때까지 불안한 건 어쩔 수 없었다”고 말했다.
# .在首尔经营餐厅的A某。他的店里最近有一位看看似70出头的老人来送外卖。A某表示:“他是徒步送货,但搞不太清位置,也听不太清订单内容。直到送货完成的标记出现,我才能放心,这也是没办法的事。”

#. B 씨의 가게에도 최근 거동이 다소 불편하신 어르신이 배달을 하러 왔다. B씨는 “포장된 커피를 들고 나가는 모습이 위태로워 보였다”며 “연령 제한을 두기 어렵다는 건 알지만, 최소한의 자격 확인 절차는 있어야 한다고 생각한다”고 말했다.
# .B某的店里最近也有行动不便的老人来送外卖。B某表示:“拿着打包好的咖啡出去的样子看起来很危险。我知道送外卖不太好设定年龄限制,但我认为应该有最低限度的资格确认。”

부업으로 음식 배달에 뛰어드는 사람이 늘어나면서 노년층 배달을 둘러싼 난감한 상황이 벌어지고 있다.
随着越来越多的人将送外卖作为副业,围绕老年人的送餐问题,出现了令人尴尬的情况。

자영업자들은 이따금 60대, 70대 이상의 어르신이 도보로 배달을 하러 올 때 불안함을 토로한다. 배달앱이 최소한의 검증을 해야할 필요가 있다고 지적한다.
个体户们表示有时看到60多岁、70岁以上的老人徒步送外卖,会有一些不安感,并指出外卖应用程序需对配送员进行最低限度的验证。

반면, 배달앱 측은 단순히 노년층이라는 이유로 배달을 제한하기에는 무리가 있어 난감을 표하고 있다.
反面,外卖应用对此感到有些为难,表示单纯以年老为由,限制其送货是不合理的。

[배민 커넥트 홈페이지 캡처]
[外卖的民族connect主页截图]

현재 배달의민족과 쿠팡이츠 모두 일반인 배달 라이더 가입에 연령 제한은 없다. 미성년자만 아니면 누구든 가능하다.
目前,外卖的民族和Coupang Eats都没有对注册送货骑手的人设定年龄限制,即只要不是未成年,任何人都可以当配送员。

쿠팡이츠 이용약관 제5조에 따르면, “미성년자일 경우 회사는 배송사업자의 자격을 제한하거나 회사 배송 프로그램(앱)의 접속 권한을 상실·제한할 수 있다”고 명시돼있다. 그러나 몇 세 이하만 배달이 가능하다는 상한선은 존재하지 않는다.
Coupang Eats使用条款第5条明确规定:“若有未成年骑手,公司可以对配送商的资格和配送程序(APP)的权限进行限制或剥夺。”但没有规定几岁以下才能当配送员,没有设置上限。

자동차, 오토바이를 이용하는 배달기사의 경우 시간제 보험 의무 가입 때문에 연령이 제한된다.(자동차 만 59세, 오토바이 만 65세) 그러나 도보는 나이와 무관하게 누구나 가능하다.
使用汽车、摩托车的送货司机因为加入了时间制保险,年龄受到了限制。(汽车满59岁,摩托车满65岁) 但徒步配送与年龄无关,任何人都可以。

‘몇 세까지 배달 근무에 적합한 나이인가’라는 기준을 정하는 것이 어렵기 때문이다. 특히, 자칫하면 노년층에 대한 차별 또는 혐오 논란이 불거질 위험도 있다.
因为很难确定“到几岁为止适合配送工作”的标准。特别是,稍有不慎就会出现对老年层的歧视或厌恶争议。

업계 관계자는 “일부 노년층 배달로 인한 품질 불만이 소수 제기됐지만, 미성년자라는 기준과 달리 상한선 제한 기준이 불명확하다”며 “배달 가능 나이 상한선을 정한다면 특정 연령층에 대한 차별이라는 시선도 있다”고 말했다.
业界相关人士表示:“虽然少数人对部分老年层配送的质量感到不满,但与未成年的标准不同,上限限制标准尚不明确。如果确定可送货的年龄上限,有人会认为这是对特定年龄层的歧视。”

쿠팡이츠 배달파트너 [쿠팡이츠 제공]
Coupang Eats配送伙伴[由Coupang Eats提供]

그러나 배달을 맡기는 점주 입장은 조금 다르다. 스마트폰을 사용하는데 익숙하지 않거나, 거동이 불편한 어르신이 배달을 올 경우 배달 품질부터 걱정된다고 말한다.
但委托配送的店主立场有所不同。不习惯使用智能手机或行动不便的老人送货时,店家首先会担心送货质量。

서울에서 카페를 운영하는 김 모(37) 씨는 “어르신이 배달을 온 적이 있었는데 걸음이 느리시다 보니 아이스커피가 다 녹을까 걱정됐다”며 “무사히 배달이 완료되긴 했지만 예상시간보다 늦어 고객에게 사과 전화를 했다”고 말했다.
在首尔经营咖啡馆的金某(37岁)表示:“我们店也有过老人送外卖,但因为走得慢,所以很担心冰咖啡会全部融化。虽然最后顺利地完成了送货,但比预想的时间晚,因此给顾客打了抱歉电话。”

배달의민족 측은 배달기사가 고의로 손해를 입힌 것이 아닌 이상 기사에게 배달 지연 실수 등에 따른 책임을 묻지는 않고 있다고 설명했다.
外卖的民族方面解释,除非配送司机故意造成损失,否则不会向司机追究延迟送货等错误造成的责任。

배민 관계자는 “장애인이나 노인, 비장애인 여부를 가입시에 따로 구분하는 정책을 적용하고 있지는 않다”며 “배달 과정에서 발생한 문제는 고객센터 통해 접수받아 해결하고 있다”고 밝혔다.
外卖的民族相关人士表示:“在注册配送员时,不存在对残疾人、老人、非残疾人进行单独区分的政策。配送过程中出现的问题都由顾客中心接收并解决。”

GS25 도보 배달 서비스 우리동네 딜리버리 [GS리테일 제공]
GS25徒步外卖服务我们小区Dilvery[GS零售提供]

한편, 배달이 일상화 되면서 60대 이상 노년층도 배달에 뛰어들고 있다. 누구든 쉽게 가입할 수 있고 큰 제약없이 소일거리로 일할 수 있기 때문이다. 특히 도보로 일하는 경우가 많은 것으로 나타났다.
另一方面,随着配送变得日常化,60岁以上的老年层开始加入配送员队伍。任何人都可以轻松加入,能够不受太大限制地进行工作、打发时间。尤其徒步送货的情况较多。

GS25의 도보배달 서비스인 우리동네 딜리버리(우딜)의 경우, 7월 기준 60대 이상 배달자가 5.6%를 차지했다.
根据GS25的徒步送货服务——我们小区Dilivery以7月为基准提供的数据,60岁以上的送货者占5.6%。

今日词汇:

불안하다【形容词】不安,担心。

무관하다【形容词】无关,不相干。

자칫하면【副词】险些,稍有不慎。

익숙하다【形容词】熟练,娴熟。

제약【名词】制约,限制。

句型语法:

-지 않다

是陈述句和疑问句的否定式,表示主观否定。用于谓词词干后,相当于汉语的“不....”。

요즘 바쁘지 않습니다.
最近太不忙。

아침에는 밥을 먹지 않습니다.
早上不吃饭。

주말에는 일을 하지 않습니까?
周末不工作吗?

-까지

1)表示时间、处所、顺序的终点,相当于汉语的“到”、“到…为止”。

나는 어젯밤 12시까지 책을 읽었다.
我昨天晚上看书到12点。

它有时也表示强调动作、状态所达到的程度。

열이 38도까지 오르면 병원에 가보아라.
发烧到三十八度的话,就去医院看看吧。

“부터”、“까지”、‘“에서까지、에서부터까지”、“로부터까지”表示“从…起到…止”的意思,这是经常搭配使用的形式。

개학날부터 오늘까지 벌써 석 달 남짓이 되었다.
从开学到今天已经三个多月了。

2)由表示“终点”引申出表示“包含进去”的意思,相当于“连…也(都)”。

그는 이런 일까지 자기 손으로 하지 않았다.
他连这样的事都不自己动手。

相关阅读

【有声】当综艺遇上“恢单”题材 话题收视双丰收

【有声】美食综艺成为探店寻美食的新兴手段

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载